Hebreus 4
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs VC
1 Quie lenaꞌ tu raca neregaꞌnlë Diuzi raꞌo diꞌidzaꞌ ta yeyoro ga zuëꞌ yezilaꞌadyiꞌro, reyaꞌalaꞌ gapale cuidado ta hue quiele quie Diuzi, yelaꞌ naꞌ yeyole ga zunëꞌ yezilaꞌadyiꞌle.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Porque cabëꞌ udixoguëꞌ Diuzi yaca benꞌ unitaꞌ tiempote cabëꞌ bënëꞌ quiejëꞌ ta yeyojëꞌ guibá, lëscanꞌ udixogueꞌrënëꞌ raꞌo. Pero para lëjëꞌ biben sirve bzënagajëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi, porque tu bzënagazijëꞌn bibëjëꞌ casa hue quiejëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Pero raꞌo, benꞌ nao xneza Cristo, hueyoro ga zu Diuzi ta yezilaꞌadyiꞌro dza gatiro. Bigaca quiero cabëꞌ una Diuzi lëꞌë guichi laꞌiya quienëꞌ cani:
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Zu ga rguixogueꞌn raꞌo lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cabëꞌ bë Diuzi quie dza gadyi. Rnën cani:
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Lëscanꞌ zu ga rnën lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani:
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Pero neracara falta yaca benꞌ yeyo yezilaꞌadyiꞌ ga zu Diuzi. Naꞌra yaca benꞌ unitaꞌ tiempote, benꞌ bzënaga xtiꞌidzaꞌ Diuzi ca unëꞌ gudyinëꞌ lëjëꞌ cabëꞌ bënëꞌ quiejëꞌ ta yeyojëꞌ guibá, pero bibë quiejëꞌxtiꞌidzaꞌ Diuzi, naꞌ biuyojëꞌ ga zu Diuzi ta yezilaꞌadyiꞌjëꞌ.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Quie lenaꞌ bzu Diuzi itu tiempo cati reyaꞌalaꞌ hue quiero quie xtiꞌidzaꞌnëꞌ. Lëtiempo naꞌ nacan naꞌadza. Canaꞌ nacan cabëꞌ una rey David dza naꞌte, dza unitaꞌ benꞌ unitaꞌ ja tiempote. Cabëꞌ una Diuzi, canaꞌ una rey David con ca rguixogueꞌn raꞌo lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani:
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Chi tali lao naꞌa Josué uyo yaca benꞌ unitaꞌ tiempote guibá bezilaꞌadyiꞌjëꞌ, naꞌ biina Diuzi quie tiempo zazaꞌra.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Lenaꞌ neziro nezaꞌra dza yeyo yaca benꞌ nao xneza Jesús guibá yezilaꞌadyiꞌjëꞌ.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Naꞌra cati yeyoro ga zu Diuzi yezilaꞌadyiꞌro, bira sacaziꞌro huero dyin. Gaca quiero yezilaꞌadyiꞌro cabëꞌ bezilaꞌadyiꞌ Diuzi dza naꞌ cati beyudyi bzalonëꞌ yedyi layu.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Quie lenaꞌ reyaꞌalaꞌ inaoro xneza Cristo du guicho du laꞌadyiꞌro ta yeyoro ga zuëꞌ yezilaꞌadyiꞌro. Reyaꞌalaꞌ gaparo cuidado nu nu hue cabëꞌ bë ja benꞌ unitaꞌ tiempote, bibë quieyaquëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Cabëꞌ naca Diuzi benꞌ zu neban tuzioli, cabëꞌ naꞌ nacarë xtiꞌidzëꞌ. Cabëꞌ naca Diuzi benꞌ de yelaꞌ huaca quie, cabëꞌ naꞌ nacarë xtiꞌidzëꞌ. Tzuꞌura xtiꞌidzëꞌ guicho laxtaꞌoro zituꞌra ca tu espada neduchiꞌn rupalaona. Tzuꞌuteran raꞌo zituꞌ ga yuꞌu bichi be quiero. Tzuꞌuteran raꞌo zituꞌ ga zelaozi ga yuꞌu pensari quiero. Ruluꞌen ca naca pensari yuꞌu luꞌu guicho laxtaꞌoro, chi pensari huen, chi pensari mala.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Ni tu ta bë Diuzi bisaqueꞌ ucachiꞌlaona lao Diuzi. Rlëꞌë Diuzi yugulu ca ruero. Bisaqueꞌ igachiꞌ ca naca quiero laohuëꞌ. Lao lëbëꞌ yezacalao yugulu cabëꞌ babëro, chi bëro tahuen, chi bëro tamala.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Jesús, z̃iꞌi Diuzi, naquëꞌ pxuzi rnabëꞌra quiero, baziyoguëꞌ guibá ga zu Diuzi. Quie lenaꞌ reyaꞌalaꞌ huero seguir biyehuëdiro inaoro xneza Cristo.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Naꞌra Cristo racanëꞌ reyëchiꞌlaꞌadyiꞌnëꞌ raꞌo como danꞌ lëbëꞌ cuinnëꞌ guquëꞌ prueba dza naꞌ, chi huenëꞌ tamala, chi bihuenëꞌ tamala, cabëꞌ raca quiero racaro prueba, pero lëbëꞌ bibënëꞌ tamala.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Quie lenaꞌ reyaꞌalaꞌ hue quiero xtiꞌidzaꞌ Diuzi du guicho du laꞌadyiꞌro, biidzebiro hueꞌlëro lëbëꞌ diꞌidzaꞌ nun quie zunëꞌ dispuesto gacalënëꞌ raꞌo, reꞌnëꞌ xlatonëꞌ guibá ga rnabëꞌteranëꞌ raꞌo. Chi huero canaꞌ, yeyëchiꞌlaꞌadyiꞌnëꞌ raꞌo gacalënëꞌ raꞌo hora cati raca zëdi quiero.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.