Hebreus 4

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Quie lenaꞌ tu raca neregaꞌnlë Diuzi raꞌo diꞌidzaꞌ ta yeyoro ga zuëꞌ yezilaꞌadyiꞌro, reyaꞌalaꞌ gapale cuidado ta hue quiele quie Diuzi, yelaꞌ naꞌ yeyole ga zunëꞌ yezilaꞌadyiꞌle.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fique para trás.
2 Porque cabëꞌ udixoguëꞌ Diuzi yaca benꞌ unitaꞌ tiempote cabëꞌ bënëꞌ quiejëꞌ ta yeyojëꞌ guibá, lëscanꞌ udixogueꞌrënëꞌ raꞌo. Pero para lëjëꞌ biben sirve bzënagajëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi, porque tu bzënagazijëꞌn bibëjëꞌ casa hue quiejëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas-novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Pero raꞌo, benꞌ nao xneza Cristo, hueyoro ga zu Diuzi ta yezilaꞌadyiꞌro dza gatiro. Bigaca quiero cabëꞌ una Diuzi lëꞌë guichi laꞌiya quienëꞌ cani:
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse: Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Zu ga rguixogueꞌn raꞌo lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cabëꞌ bë Diuzi quie dza gadyi. Rnën cani:
4 Porque, em certo lugar, disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Lëscanꞌ zu ga rnën lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani:
5 E outra vez neste lugar: Não entrarão no meu repouso.
6 Pero neracara falta yaca benꞌ yeyo yezilaꞌadyiꞌ ga zu Diuzi. Naꞌra yaca benꞌ unitaꞌ tiempote, benꞌ bzënaga xtiꞌidzaꞌ Diuzi ca unëꞌ gudyinëꞌ lëjëꞌ cabëꞌ bënëꞌ quiejëꞌ ta yeyojëꞌ guibá, pero bibë quiejëꞌxtiꞌidzaꞌ Diuzi, naꞌ biuyojëꞌ ga zu Diuzi ta yezilaꞌadyiꞌjëꞌ.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas-novas não entraram por causa da desobediência,
7 Quie lenaꞌ bzu Diuzi itu tiempo cati reyaꞌalaꞌ hue quiero quie xtiꞌidzaꞌnëꞌ. Lëtiempo naꞌ nacan naꞌadza. Canaꞌ nacan cabëꞌ una rey David dza naꞌte, dza unitaꞌ benꞌ unitaꞌ ja tiempote. Cabëꞌ una Diuzi, canaꞌ una rey David con ca rguixogueꞌn raꞌo lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani:
7 determina, outra vez, um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Chi tali lao naꞌa Josué uyo yaca benꞌ unitaꞌ tiempote guibá bezilaꞌadyiꞌjëꞌ, naꞌ biina Diuzi quie tiempo zazaꞌra.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria, depois disso, de outro dia.
9 Lenaꞌ neziro nezaꞌra dza yeyo yaca benꞌ nao xneza Jesús guibá yezilaꞌadyiꞌjëꞌ.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Naꞌra cati yeyoro ga zu Diuzi yezilaꞌadyiꞌro, bira sacaziꞌro huero dyin. Gaca quiero yezilaꞌadyiꞌro cabëꞌ bezilaꞌadyiꞌ Diuzi dza naꞌ cati beyudyi bzalonëꞌ yedyi layu.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Quie lenaꞌ reyaꞌalaꞌ inaoro xneza Cristo du guicho du laꞌadyiꞌro ta yeyoro ga zuëꞌ yezilaꞌadyiꞌro. Reyaꞌalaꞌ gaparo cuidado nu nu hue cabëꞌ bë ja benꞌ unitaꞌ tiempote, bibë quieyaquëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Cabëꞌ naca Diuzi benꞌ zu neban tuzioli, cabëꞌ naꞌ nacarë xtiꞌidzëꞌ. Cabëꞌ naca Diuzi benꞌ de yelaꞌ huaca quie, cabëꞌ naꞌ nacarë xtiꞌidzëꞌ. Tzuꞌura xtiꞌidzëꞌ guicho laxtaꞌoro zituꞌra ca tu espada neduchiꞌn rupalaona. Tzuꞌuteran raꞌo zituꞌ ga yuꞌu bichi be quiero. Tzuꞌuteran raꞌo zituꞌ ga zelaozi ga yuꞌu pensari quiero. Ruluꞌen ca naca pensari yuꞌu luꞌu guicho laxtaꞌoro, chi pensari huen, chi pensari mala.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais penetrante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até à divisão da alma, e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Ni tu ta bë Diuzi bisaqueꞌ ucachiꞌlaona lao Diuzi. Rlëꞌë Diuzi yugulu ca ruero. Bisaqueꞌ igachiꞌ ca naca quiero laohuëꞌ. Lao lëbëꞌ yezacalao yugulu cabëꞌ babëro, chi bëro tahuen, chi bëro tamala.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes, todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Jesús, z̃iꞌi Diuzi, naquëꞌ pxuzi rnabëꞌra quiero, baziyoguëꞌ guibá ga zu Diuzi. Quie lenaꞌ reyaꞌalaꞌ huero seguir biyehuëdiro inaoro xneza Cristo.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Naꞌra Cristo racanëꞌ reyëchiꞌlaꞌadyiꞌnëꞌ raꞌo como danꞌ lëbëꞌ cuinnëꞌ guquëꞌ prueba dza naꞌ, chi huenëꞌ tamala, chi bihuenëꞌ tamala, cabëꞌ raca quiero racaro prueba, pero lëbëꞌ bibënëꞌ tamala.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Quie lenaꞌ reyaꞌalaꞌ hue quiero xtiꞌidzaꞌ Diuzi du guicho du laꞌadyiꞌro, biidzebiro hueꞌlëro lëbëꞌ diꞌidzaꞌ nun quie zunëꞌ dispuesto gacalënëꞌ raꞌo, reꞌnëꞌ xlatonëꞌ guibá ga rnabëꞌteranëꞌ raꞌo. Chi huero canaꞌ, yeyëchiꞌlaꞌadyiꞌnëꞌ raꞌo gacalënëꞌ raꞌo hora cati raca zëdi quiero.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.