Hebreus 2

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Quie lenaꞌ reyaꞌalaꞌ hue quiero xtiꞌidzaꞌ Diuzi ta babero cuenda biusanlaꞌadyiꞌro inaoro xneza Cristo.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Nacan tali ca na xtiꞌidzaꞌ Diuzi ta udixogueꞌ yaca ángel dza naꞌte. Bë Diuzi castigo nu benꞌ bë dulaꞌ xquia bigulejëꞌ quie xtiꞌidzëꞌ. Bë Diuzi lëjëꞌ tu castigo cabëꞌ reyaꞌalaꞌ gaca quiejëꞌ.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 ¿Biz̃i huero ta bihue Diuzi raꞌo castigo chi caora cati bënnëꞌ raꞌo yelaꞌ neban tuzioli, naꞌra bihue quiero diꞌidzaꞌ quienëꞌ? Pues tanëro udixogueꞌ cuin Jesús cabëꞌ rue Diuzi uselanëꞌ benëꞌ yeyojëꞌ guibá. Naꞌtera quie benꞌ bzënaga cabëꞌ udixogueꞌnëꞌ, gucabëꞌyaquëꞌ nacan tali, naꞌtera lëjëꞌ udixogueꞌjëꞌ raꞌo.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Lëscanꞌ Diuzi, zë lasa bënëꞌ yelaꞌ milagro quienëꞌ, bënëꞌ seña, bënëꞌ ta beban ja benëꞌ tacuenda ineziyaquëꞌ nacan tali diꞌidzaꞌ unanëꞌ. Tazë modo bënëꞌ useꞌelëꞌ Bichi Be quienëꞌ ta gacalënëꞌ raꞌo con ca raxe Diuzi huenëꞌ quiero.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Lëscanꞌ bibëꞌ Diuzi yelaꞌ rnabëꞌ quienëꞌ yaca ángel ta inabëꞌjëꞌ lao yedyi layu cubi ta zazaꞌra. Quie lëyedyi naꞌ rnandoꞌ.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Naꞌra zu tu parte lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi ga rnan cani:
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Dyin bëloꞌ luëꞌ bzuloꞌ ja benëꞌ ledaoꞌzi menosra ca ja ángel, pero tu chiꞌzi.
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Bëloꞌjëꞌ mandado inabëꞌjëꞌ lao yugulute ta de lao yedyi layu.
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Lëscanꞌ neziro cabëꞌ bë Diuzi conlë Jesús. Bënëꞌ mandado gaca Jesús ledaoꞌzi menosra ca yaca ángel, pero tu chiꞌzi. Yelaꞌ nedyëꞌë quie Diuzi bënëꞌ mandado guti Jesús lao laza yugulu benëꞌ. Naꞌra nue Diuzi lëbëꞌ benꞌ belaoratzegue, benꞌ balaꞌana gula nun quie danꞌ bedzagalaonëꞌ gutinëꞌ lëꞌë yaga cruzo.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Yugulu ta de bë bzalo Diuzi naque quienëꞌ. Reꞌen Diuzi yeyo yugulu benꞌ nao xnezëꞌ guibá ga zuëꞌ. Quie lenaꞌ bënëꞌ mandado bedzagalao Jesucristo cuenda uluꞌen dyëꞌëdi naca Cristo benꞌ bide dulaꞌ xquia quie, huazuenëꞌ gatinëꞌ lëꞌë yaga cruzo ta uselanëꞌ yaca benëchiꞌ.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Porque Cristo len benꞌ nao xnezëꞌ, naca tuzi Xuzijëꞌ. Nacajëꞌ benꞌ laꞌiya nun quie danꞌ bëlaꞌiya Cristo lëjëꞌ. Quie lenaꞌ biredueꞌ z̃iꞌi Diuzi yëbinëꞌ raꞌo: “Nacale benꞌ bichaꞌ.”
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Lenaꞌ rnën lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani:
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Lëscanꞌ rnën cani lëꞌë guichi laꞌiya:
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Cabëꞌ naca quie benꞌ nao xneza Cristo, nacajëꞌ benëꞌ yudzujëꞌ ren nacajëꞌ bëꞌëlaꞌ z̃ubaꞌ, lëscanꞌ nacarë quie Jesús. Lëbëꞌ guquëꞌ benëꞌ, yudzurënëꞌ ren nacarënëꞌ bëꞌëlaꞌ z̃ubaꞌ cuenda gatinëꞌ lëꞌë yaga cruzo ta udyiaguiꞌnëꞌ benꞌ rudyiaguiꞌ benëchiꞌ, ta inaro, xanꞌ taxiꞌibiꞌ.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Dyin bë Cristo naca benꞌ nao xnezëꞌ libre. Bira rdzebijëꞌ gatijëꞌ. Cati dza rdajëꞌ lao yedyi layu, canaꞌ bdzebijëꞌ gatijëꞌ, guca quiejëꞌ ca quie benꞌ zu lao xaꞌne mala gula tu lala dza zujëꞌ lao yedyi layu.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Pues bibida Cristo lao yedyi layu ta gacalënëꞌ yaca ángel, dechanꞌ bidëꞌ ta gacalënëꞌ yaca benꞌ naca z̃iꞌisuba Abraham, ta inaro, benꞌ nao xnezëꞌ.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Quie lenaꞌ ben zi guqueꞌ benëꞌ cabëꞌ naca benëꞌ, benꞌ nao xnezëꞌ, benꞌ bichinëꞌ. Canaꞌ saqueꞌ gapëꞌ dyin gaquëꞌ pxuzi rnabëꞌra lao Diuzi. Canaꞌ uzucazinëꞌ diꞌidzaꞌ una Diuzi huenëꞌ. Canaꞌ saqueꞌ yeyëchiꞌlaꞌadyiꞌnëꞌ dyëꞌëdi yaca benëchiꞌ. Canaꞌ saqueꞌ cubanëꞌ dulaꞌ xquia quiejëꞌ. Canaꞌ saqueꞌ huelëjëꞌ Diuzi tuz̃e.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Nun quie bedzagalao Cristo guquëꞌ prueba bipsannëꞌ bënëꞌ cabëꞌ mandado bë Diuzi huenëꞌ. Canaꞌ huazaqueꞌnëꞌ gacalënëꞌ dyëꞌëdi nu benꞌ nao xnezëꞌ, benꞌ raca prueba.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.