Hebreus 2
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARIB
1 Quie lenaꞌ reyaꞌalaꞌ hue quiero xtiꞌidzaꞌ Diuzi ta babero cuenda biusanlaꞌadyiꞌro inaoro xneza Cristo.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Nacan tali ca na xtiꞌidzaꞌ Diuzi ta udixogueꞌ yaca ángel dza naꞌte. Bë Diuzi castigo nu benꞌ bë dulaꞌ xquia bigulejëꞌ quie xtiꞌidzëꞌ. Bë Diuzi lëjëꞌ tu castigo cabëꞌ reyaꞌalaꞌ gaca quiejëꞌ.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 ¿Biz̃i huero ta bihue Diuzi raꞌo castigo chi caora cati bënnëꞌ raꞌo yelaꞌ neban tuzioli, naꞌra bihue quiero diꞌidzaꞌ quienëꞌ? Pues tanëro udixogueꞌ cuin Jesús cabëꞌ rue Diuzi uselanëꞌ benëꞌ yeyojëꞌ guibá. Naꞌtera quie benꞌ bzënaga cabëꞌ udixogueꞌnëꞌ, gucabëꞌyaquëꞌ nacan tali, naꞌtera lëjëꞌ udixogueꞌjëꞌ raꞌo.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Lëscanꞌ Diuzi, zë lasa bënëꞌ yelaꞌ milagro quienëꞌ, bënëꞌ seña, bënëꞌ ta beban ja benëꞌ tacuenda ineziyaquëꞌ nacan tali diꞌidzaꞌ unanëꞌ. Tazë modo bënëꞌ useꞌelëꞌ Bichi Be quienëꞌ ta gacalënëꞌ raꞌo con ca raxe Diuzi huenëꞌ quiero.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Lëscanꞌ bibëꞌ Diuzi yelaꞌ rnabëꞌ quienëꞌ yaca ángel ta inabëꞌjëꞌ lao yedyi layu cubi ta zazaꞌra. Quie lëyedyi naꞌ rnandoꞌ.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Naꞌra zu tu parte lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi ga rnan cani:
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Dyin bëloꞌ luëꞌ bzuloꞌ ja benëꞌ ledaoꞌzi menosra ca ja ángel, pero tu chiꞌzi.
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Bëloꞌjëꞌ mandado inabëꞌjëꞌ lao yugulute ta de lao yedyi layu.
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Lëscanꞌ neziro cabëꞌ bë Diuzi conlë Jesús. Bënëꞌ mandado gaca Jesús ledaoꞌzi menosra ca yaca ángel, pero tu chiꞌzi. Yelaꞌ nedyëꞌë quie Diuzi bënëꞌ mandado guti Jesús lao laza yugulu benëꞌ. Naꞌra nue Diuzi lëbëꞌ benꞌ belaoratzegue, benꞌ balaꞌana gula nun quie danꞌ bedzagalaonëꞌ gutinëꞌ lëꞌë yaga cruzo.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Yugulu ta de bë bzalo Diuzi naque quienëꞌ. Reꞌen Diuzi yeyo yugulu benꞌ nao xnezëꞌ guibá ga zuëꞌ. Quie lenaꞌ bënëꞌ mandado bedzagalao Jesucristo cuenda uluꞌen dyëꞌëdi naca Cristo benꞌ bide dulaꞌ xquia quie, huazuenëꞌ gatinëꞌ lëꞌë yaga cruzo ta uselanëꞌ yaca benëchiꞌ.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Porque Cristo len benꞌ nao xnezëꞌ, naca tuzi Xuzijëꞌ. Nacajëꞌ benꞌ laꞌiya nun quie danꞌ bëlaꞌiya Cristo lëjëꞌ. Quie lenaꞌ biredueꞌ z̃iꞌi Diuzi yëbinëꞌ raꞌo: “Nacale benꞌ bichaꞌ.”
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Lenaꞌ rnën lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Lëscanꞌ rnën cani lëꞌë guichi laꞌiya:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Cabëꞌ naca quie benꞌ nao xneza Cristo, nacajëꞌ benëꞌ yudzujëꞌ ren nacajëꞌ bëꞌëlaꞌ z̃ubaꞌ, lëscanꞌ nacarë quie Jesús. Lëbëꞌ guquëꞌ benëꞌ, yudzurënëꞌ ren nacarënëꞌ bëꞌëlaꞌ z̃ubaꞌ cuenda gatinëꞌ lëꞌë yaga cruzo ta udyiaguiꞌnëꞌ benꞌ rudyiaguiꞌ benëchiꞌ, ta inaro, xanꞌ taxiꞌibiꞌ.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Dyin bë Cristo naca benꞌ nao xnezëꞌ libre. Bira rdzebijëꞌ gatijëꞌ. Cati dza rdajëꞌ lao yedyi layu, canaꞌ bdzebijëꞌ gatijëꞌ, guca quiejëꞌ ca quie benꞌ zu lao xaꞌne mala gula tu lala dza zujëꞌ lao yedyi layu.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Pues bibida Cristo lao yedyi layu ta gacalënëꞌ yaca ángel, dechanꞌ bidëꞌ ta gacalënëꞌ yaca benꞌ naca z̃iꞌisuba Abraham, ta inaro, benꞌ nao xnezëꞌ.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Quie lenaꞌ ben zi guqueꞌ benëꞌ cabëꞌ naca benëꞌ, benꞌ nao xnezëꞌ, benꞌ bichinëꞌ. Canaꞌ saqueꞌ gapëꞌ dyin gaquëꞌ pxuzi rnabëꞌra lao Diuzi. Canaꞌ uzucazinëꞌ diꞌidzaꞌ una Diuzi huenëꞌ. Canaꞌ saqueꞌ yeyëchiꞌlaꞌadyiꞌnëꞌ dyëꞌëdi yaca benëchiꞌ. Canaꞌ saqueꞌ cubanëꞌ dulaꞌ xquia quiejëꞌ. Canaꞌ saqueꞌ huelëjëꞌ Diuzi tuz̃e.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Nun quie bedzagalao Cristo guquëꞌ prueba bipsannëꞌ bënëꞌ cabëꞌ mandado bë Diuzi huenëꞌ. Canaꞌ huazaqueꞌnëꞌ gacalënëꞌ dyëꞌëdi nu benꞌ nao xnezëꞌ, benꞌ raca prueba.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.