Hebreus 13
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NAA
1 Biusanle idyëꞌële benꞌ bichile, benꞌ nao xneza Jesús.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Lëscanꞌ bigalaꞌadyiꞌle cabëꞌ reyaꞌalaꞌ huele sule dispuesto gapachiꞌle dyëꞌëdi nu benꞌ zaꞌ z̃an yuꞌu quiele, como danꞌ nu benꞌ rue canaꞌ, hasta benꞌ naca ángel baoz̃iꞌjëꞌ z̃an yuꞌu quiejëꞌ, nica bezaquejëꞌ chi benꞌ naca ángel naꞌ.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Lëscanꞌ reyaꞌalaꞌ yeyëchiꞌlaꞌadyiꞌle nu benꞌ naca preso yuꞌu luꞌu dyiguiba. Reyaꞌalaꞌ yeyëchiꞌlaꞌadyiꞌlejëꞌ ca quie leꞌe cuinle yuꞌulële lëjëꞌ tuz̃e luꞌu dyiguiba. Reyaꞌalaꞌ yeyëchiꞌlaꞌadyiꞌle nu benꞌ raca zëdi quie, rusaca ja benëꞌ lëjëꞌ bizinaquezi. Reyaꞌalaꞌ yeyëchiꞌlaꞌadyiꞌlejëꞌ ca quie leꞌe cuinle raca zëdi quiele, rusaca ja benëꞌ leꞌe bizinaquezi.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Yugulule reyaꞌalaꞌ huelële laguedyile puro tahuen. Laꞌacazi bazulële laguedyile, laꞌacazi binesulële laguedyile, bihuele ta naca yelaꞌ stuꞌ quiele, porque hue Diuzi castigo nu benꞌ cuidiꞌ, chi rasilëbiꞌ laguedyibiꞌ binesiꞌbiꞌ lëbiꞌ. Lëscanꞌ hue Diuzi castigo nu benꞌ bazulë laguedyi, chi rasilënëꞌ benꞌ tula.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Bisaꞌlaꞌadyiꞌle dumi, pero sule contento conlë bi ta de quiele, porque cani rna Diuzi: “Con bitezi gaca quiele, biusanlaꞌadyiꞌcazaꞌ leꞌe.”
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Quie lenaꞌ huazaqueꞌ inaro nuz̃elaꞌadyiꞌro nacan tali:
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Bigalaꞌadyiꞌle quie benꞌ napa dyin entre leꞌe, benꞌ udixogueꞌ leꞌe xtiꞌidzaꞌ Diuzi dza naꞌ. Huele pensari cabëꞌ bëjëꞌ gulejëꞌ quie Diuzi, canaꞌ inaole huele cabëꞌ bëjëꞌ.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Tuzi ca naca Jesucristo, biyetzaꞌnëꞌ. Cabëꞌ nacacazëꞌ tiempote, canaꞌ naquëꞌ naꞌa, canaꞌ nacacazëꞌ tuzioli.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Gapale cuidado bigalele quie benꞌ reꞌen inaole cabëꞌ rnajëꞌ, rnajëꞌ ta binacan tuzi ca na Cristo. Taz̃e netzaꞌn cabëꞌ rnajëꞌ, rnajëꞌ diꞌidzaꞌ zë. Mejorla inabaro Diuzi ta gacalënëꞌ raꞌo gunnëꞌ fuerza valor quiero inaoro xneza Cristo. Pero chi gaoro bi cosa, o chi bigaoro bi cosa, lenaꞌ bigacalën raꞌo inaoro xneza Cristo. Pues hasta yaca benꞌ unao dyëꞌëdi ca naca quie yelaꞌ huao dza naꞌ, bigucalën lëjëꞌ ta inaojëꞌ quie Diuzi.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Pues netzaꞌ ca naca quiero benꞌ nao xneza Cristo. Guti Cristo lëꞌë yaga cruzo guquëꞌ gun quie Diuzi. Pero quie yaca benꞌ nenao cabëꞌ bë yaca pxuzi quie xuzixtaꞌoro luꞌu idaoꞌ de laꞌariꞌ tiempote, chi nenaojëꞌ ruejëꞌ cabëꞌ bë ja benꞌ naꞌ, naꞌra bisaqueꞌ inaorëjëꞌ xneza Cristo.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Pues tiempote bzio pxuzi rnabëꞌra quie xuzixtaꞌoro ren quie bia guixiꞌ luꞌu idaoꞌ de laꞌariꞌ ga naca laꞌiyatzegue. Bzionëꞌn como ca gun quie Diuzi cuenda yeduba Diuzi dulaꞌ xquia quie ja benꞌ Israel. Pero quie yaca bia guixiꞌ, bia bëtijëꞌ, tzalaꞌla ruꞌa yedyi bzeijëꞌ cuerpo quieyacabaꞌ.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Lëscanꞌ, Cristo, tzalaꞌla ruꞌa ciudad Jerusalén bedzagalaonëꞌ gutinëꞌ lëꞌë yaga cruzo cuenda yez̃inëꞌ dulaꞌ xquia quie benꞌ nao xnezëꞌ. Canaꞌ guca quienëꞌ ulato ren quienëꞌ dza naꞌ.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Quie lenaꞌ tzioro inaoro huero quie Cristo, laꞌacazi yedzagalaoro usaca benëꞌ raꞌo bizinaquezi cabëꞌ guca quie Cristo dza naꞌ.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Pues bizu yedyi quiero lao yedyi layu niga ta biyeyudyi yedu quie. Pero rbezaro dza zazaꞌra tzioro tu yedyi zu guibá.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Quie lenaꞌ reyaꞌalaꞌ tzionlaꞌadyiꞌro Diuzi lao naꞌa Jesucristo tuzioli. Lenaꞌ cati tzionlaꞌadyiꞌronëꞌ nacan gun quienëꞌ ta hueꞌronëꞌ, ta inaro, ulidzaronëꞌ hueronëꞌ benꞌ z̃e.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Bigalaꞌadyiꞌle huele tahuen. Bigalaꞌadyiꞌle gacalële benꞌ rdziogue quie con ta de quiele, porque canaꞌ reꞌen Diuzi huele, canaꞌ naca gun quie Diuzi reyaꞌalaꞌ hueꞌlenëꞌ.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Lëscanꞌ galele uzule diꞌidzaꞌ quie benꞌ napa dyin quiele, benꞌ rue dyin quie Diuzi. Naca cuenda quiejëꞌ gapajëꞌ leꞌe dyëꞌëdi, gacalëjëꞌ leꞌe inaole xneza Cristo. Nezijëꞌ huadyin dza yedejëꞌ cuenda lao Diuzi cabëꞌ bëjëꞌ udapajëꞌ leꞌe. Huele dyabëꞌ ta sujëꞌ gusto cabëꞌ naca dyin napajëꞌ. Bihuele quiejëꞌ ta bisujëꞌ gusto, como danꞌ chi huele canaꞌ, bihuena huen quiele.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Ulidzale Diuzi ta gacalënëꞌ nëtoꞌ. Pues nuz̃elaꞌadyiꞌndoꞌ puro pensari huen yuꞌundoꞌ, puro tahuen reꞌenndoꞌ huendoꞌ con bitezi ta huendoꞌ.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Huele orar por nëꞌëdiꞌ cuenda gacalë Diuzi nëꞌëdiꞌ laguidatiaꞌ ideyubaꞌ leꞌe tatula.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 — ausente —
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Bichaꞌ, rnabaꞌ cule laole ta uzënagale dyëꞌëdi cabëꞌ naca diꞌidzaꞌ uniaꞌ leꞌe niga runaꞌ leꞌe consejo. Pues quele diꞌidzaꞌ zë bzuaꞌ lëꞌë guichi pseꞌelaꞌn laole.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Lëscanaꞌ rguixoguiꞌa leꞌe abero benꞌ bichiro Timoteo luꞌu dyiguiba. Naꞌra chi abelaꞌnezanëꞌ, naꞌ huaquiꞌanëꞌ guidandoꞌ ta ideyubindoꞌ leꞌe.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Lëscanaꞌ gapale diuz̃i benꞌ napa dyin quiele, benꞌ rue dyin quie Diuzi. Lëscanꞌ gapale diuz̃i yugulu benꞌ bichiro, benꞌ nao xneza Cristo ga zule. Rgapa benꞌ yedyi Italia leꞌe diuz̃i.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Rulidzaꞌ Diuzi huelaꞌiyanëꞌ leꞌe yugulule. Amén.
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.