Hebreus 12

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Quie lenaꞌ como nitaꞌ benꞌ zë gula, benꞌ babluꞌe raꞌo cabëꞌ uzudyiꞌilëjëꞌ Diuzi dza naꞌ, reyaꞌalaꞌ usanlaꞌadyiꞌro yugu ta rudzun raꞌo inaoro xneza Cristo. Lëscanꞌ reyaꞌalaꞌ usanlaꞌadyiꞌro bira huero tamala cabëꞌ nequionan raꞌo bireꞌennan huero tahuen. Reyaꞌalaꞌ inaoro xneza Cristo du guicho du laꞌadyiꞌro, biyeyatiro huero ca udixu Diuzi quiero huero.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Reyaꞌalaꞌ huero cuenda cabëꞌ reꞌen Jesús huero. Naca Jesús benꞌ naca ejemplo belaotera quiero cabëꞌ reyaꞌalaꞌhuero sudyiꞌilëro Diuzi. Ganura zu benꞌ uzudyiꞌilë Diuzi ca lëbëꞌ. Bibdëbinëꞌ nacan yelaꞌ stuꞌ quie benꞌ gati lëꞌë yaga cruzo. Uzuëꞌ dispuesto bedzagalaonëꞌ gutinëꞌ lëꞌë yaga cruzo, como danꞌ nezinëꞌ caora cati beyudyi bedzagalaonëꞌ, huapalaꞌn Diuzi lëbëꞌ tzequeꞌnëꞌ zaquëꞌ yebë ga reꞌ Diuzi guibá.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Reyaꞌalaꞌ huele pensari cabëꞌ bë Jesús uzuenëꞌ cabëꞌ tamala psacayudyi benꞌ mala lëbëꞌ. Lenaꞌ gacalën leꞌe ta biyehuëdile biyeyatile inaole xnezëꞌ.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Pues leꞌe, nica guti ja benëꞌ leꞌe nun quie rnaole xneza Cristo. Nica guti ja benëꞌ leꞌe nun quie bira reꞌenle huele tamala cabëꞌ lëjëꞌ.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 ¿Quele agulaꞌadyiꞌle cabëꞌ rnëyue Diuzi leꞌe nacale ca z̃iꞌinëꞌ? Lenaꞌ rnën lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi caniga:
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Porque rdila Diuzi nu benꞌ nedyëꞌënëꞌ, rdila Diuzi yugu benꞌ naca z̃iꞌinëꞌ, huenëꞌ lëjëꞌ castigo cati biralejëꞌ quienëꞌ.
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Naꞌra rniaꞌ leꞌe biidzaꞌle bëꞌ rue Diuzi leꞌe castigo cati biralele quienëꞌ, como danꞌ ca z̃iꞌinëꞌ ruelënëꞌ leꞌe. ¿Binezile bizu xcuidiꞌ birue xuzibiꞌ lëbiꞌ castigo cati biralebiꞌ quienëꞌ?
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Pero chi birdila Diuzi leꞌe cabëꞌ rdila Diuzi yugu benꞌ naca z̃iꞌinëꞌ, lenaꞌ uluꞌen nacale ca quie xcuidiꞌ tu yo, binezibiꞌ nu naca xuzibiꞌ.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Cati nenacaro xcuidiꞌ, caora naꞌ udila xuziro raꞌo gulero quienëꞌ udaparonëꞌ balaꞌana. Quie lenaꞌ, ¿quele rnabëꞌran quiero galero cabëꞌ na Xuziro Diuzi zu guibá cuenda gataꞌ yelaꞌ neban quiero tuzioli?
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Cati bigulero quie xuziro dza naꞌ, udilanëꞌ raꞌo según ca guquenëꞌ nacan huen quiero, pero tuzi dza nenacaro xcuidiꞌ udilanëꞌ raꞌo. Pero Diuzi rdilanëꞌ raꞌo cati biralero quienëꞌ yugu dza rdaro lao yedyi layu cuenda tali gaca huen quiero, gacaro benꞌ laꞌiya ca naquëꞌ benꞌ laꞌiya.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Tali naꞌ bisuro gusto cati racaro castigo, raquero ziꞌ ca nacan. Pero ude beyudyi gucaro castigo, chi tali aoyoñeꞌero, bira huero cabëꞌ tamala bëro. Lenaꞌ gacalën raꞌo huero puro ta yuꞌu niꞌa xnezi suro gusto.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Quie lenaꞌ biyehuëdile huele fuerza niꞌa naꞌale.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Huele lucha ta unaole neza li quie Cristo. Canaꞌ yeziꞌ fuerza niꞌa naꞌale tale dyëꞌëdi.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Huele bala ta sulële yugulu benëꞌ dyëꞌëdi. Lëscanꞌ huele bala ta gacale benꞌ rue quie quie Diuzi, como danꞌ chi bihue quie quie Diuzi, bisaqueꞌ ilëꞌële Cristo tzesulëlenëꞌ tuz̃e.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Gapale cuidado cuenda ni tule bigaca quiele bihuelaꞌiya Diuzi leꞌe nun quie binaole xnezëꞌ du guicho du laꞌadyiꞌle. Lëscanꞌ gapale cuidado bihuele lato su nu benꞌ bireꞌen usan dulaꞌ xquia quie ladole, porque huenëꞌ quiele ca rue tu guixiꞌ naca veneno, udyiaguiꞌnëꞌ yaca los demás benꞌ nao xneza Cristo.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Lëscanꞌ ni tu leꞌe, bireyaꞌalaꞌ gasilële nigula binaca nigula quiele. Lëscanꞌ bireyaꞌalaꞌ utitole huele pensari bibi zacaꞌ ta naca laꞌiya quie Diuzi. Canaꞌ bë Esaú tiempote guquenëꞌ bibizacaꞌ ca naca derecho quienëꞌ naquëꞌ biꞌ nëro. Pues ta udaonëꞌ tu lasazi caora bdzioguenëꞌ ta gaohuëꞌ, bëꞌnëꞌ derecho quienëꞌ biꞌ bichinëꞌ.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Dyëꞌëdi nezile cabëꞌ guca quie Esaú dza naꞌ. Cati unabanëꞌ huelaꞌiya xuzinëꞌ lëbëꞌ, bira guꞌun xuzinëꞌ huelaꞌiyanëꞌ lëbëꞌ. Pues laꞌacazi guquenëꞌ bayëchiꞌ uredyitzeguenëꞌ, bira uz̃aqueꞌ huelaꞌiya xuzinëꞌ lëbëꞌ. Bira ubinnëꞌ bi huenëꞌ ta huelaꞌiya xuzinëꞌ lëbëꞌ.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Naꞌra bihuele cabëꞌ bë xuzixtaꞌoro benꞌ Israel dza naꞌ. Lëjëꞌ ubigaꞌjëꞌ gaꞌalaꞌ ga zu tu yaꞌa ga bireyaꞌalaꞌ uliojëꞌ. Lëꞌë yaꞌa naꞌ lega uyaꞌalaꞌn guiꞌ, guca chula, uda tu be bedunꞌ fuerte.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Lëjëꞌ bejëꞌ bgüedyi trompeta, bejëꞌ rchiꞌ Diuzi cati unëꞌ bëꞌlënëꞌ lëjëꞌ diꞌidzaꞌ. Lëbenꞌ naꞌ unabayëchiꞌjëꞌ Diuzi ta bira hueꞌlë Diuzi lëjëꞌ diꞌidzaꞌ.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Canaꞌ gudyijëꞌ Diuzi, como danꞌ tantozi bdzebijëꞌ yejëꞌ cati una Diuzi gudyinëꞌ lëjëꞌ cani: “Chi bablio tu benëꞌ lëꞌë yaꞌa ni, ulegutinëꞌ conlë yo o conlë lanza, laꞌachi benëꞌ, laꞌachi bia guixiꞌ.”
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Tantozi bdzebijëꞌ cabëꞌ blëꞌëjëꞌ dza naꞌ, hasta cuin Moisés unëꞌ rëbinëꞌ lëjëꞌ: “Lega rz̃izidaꞌ rdzebaꞌ.”
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Pero quie leꞌe, anacan cuenda quiele tziole lëꞌë yaꞌa laona yaꞌa Sión ga de ciudad quie Diuzi, benꞌ zu tuzioli. Anacan cuenda quiele tziole ciudad Jerusalén zu guibá ga nitaꞌ zë mila ángel, benꞌ neguꞌudiꞌ ta tzionlaꞌadyiꞌjëꞌ Diuzi.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Anacan cuenda quiele tziole ga reguꞌudiꞌ yaca benꞌ naca z̃iꞌi Diuzi, benꞌ zu laohue lao lista quie Diuzi. Anacan cuenda quiele tziole ga zu Diuzi, benꞌ naca jueza quie yuguluro. Anacan cuenda quiele tziole ga reguꞌudiꞌ yaca benꞌ huen, benꞌ laxtaꞌo yëri.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Anacan cuenda quiele tziole ga zu Jesús, benꞌ zëlë raꞌo lao Diuzi rutenëꞌ diꞌidzaꞌ ca diꞌidzaꞌ begaꞌntzaꞌolë Diuzi raꞌo tacubi. Lëscanꞌ naca cuenda quiele yeyërile lao Diuzi nun quie ulato ren quie Jesús. Quie lenaꞌ gacaran huen quiele ulato ren quie Jesús, cala ca ren quie Abel.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Quie lenaꞌ reyaꞌalaꞌ gapale cuidado bichuꞌunle tzalaꞌla ca na Diuzi, benꞌ ruꞌelë leꞌe diꞌidzaꞌ. Pues biula yaca benꞌ unitaꞌ tiempote, benꞌ uruꞌun tzalaꞌla ca una Diuzi dza cati beyëzinëꞌ lao yedyi layu bëꞌlënëꞌ lëjëꞌ diꞌidzaꞌ. Lëscanꞌ raꞌo, biilaro hue Diuzi raꞌo castigo chi chuꞌunro tzalaꞌla ca rnanëꞌ ruꞌelënëꞌ raꞌo diꞌidzaꞌ desde guibá.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Dyin quie rchiꞌ Diuzi psisi lao yedyi layu dza naꞌ, dza cati bëꞌlë Diuzi Moisés diꞌidzaꞌ lëꞌë yaꞌa Sinaí. Pero cani rna Diuzi naꞌa: “Itu lasazi usisiaꞌ lao yedyi layu, pero quele tuzi yedyi layuzi, lëscanꞌ usisiriaꞌ lente guibá.”
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Caora una Diuzi “itu lasazi”, lenaꞌ reyaꞌalaꞌ tzioñeꞌero hueyudyi huedu quie ta usisinëꞌn, pero biyeyudyi yedu quie ta bisaqueꞌ usisi yaca benëꞌ.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Quie lenaꞌ reyaꞌalaꞌ yëbiro Diuzi diuxcaleloꞌ, como danꞌ bënnëꞌ lato quiero tzioro ga zuëꞌ rnabëꞌnëꞌ, pero biisisin biyeyudyi yedu ga rnabëꞌnëꞌ. Reyaꞌalaꞌ tzionlaꞌadyiꞌro Diuzi du guicho du laꞌadyiꞌro cabëꞌ reꞌennëꞌ huero quienëꞌ.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Naca Diuzi quiero ca quie tu guiꞌ z̃e ta tzei benꞌ reruꞌun lëbëꞌ tzalaꞌla.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.