Gálatas 6
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVT
1 Bichaꞌ, chi ga nezile zu tu benꞌ nao xneza Cristo, pero napëꞌ xquia, leꞌe benꞌ rue quie dyëꞌëdi quie Bichi Be quie Diuzi, reyaꞌalaꞌ gacalële lëbëꞌ ta usannëꞌ bira gapëꞌ xquia. Hueꞌlëronëꞌ diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ. Gaparo cuidado cuinro, bihueꞌro lato iquixiro ugaparo xquia cuinro.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Lëscanꞌ reyaꞌalaꞌ gacalëro laguedyiro ca tazëdi raca quieyaquëꞌ. Chi huero canaꞌ, canaꞌ hue quiero huero cabëꞌ mandado bë Cristo raꞌo.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Chi huero cuinro benꞌ z̃e, chi bireꞌenro bigacalëro laguedyiro, canaꞌ barziꞌro yëꞌ cuinro.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Yuguluro reyaꞌalaꞌ huero pensari chi nacan huen, chi binacan huen cabëꞌ ta ruero. Chi neziro tali nacan tahuen cabëꞌ ta ruero, naꞌ reyaꞌalaꞌ suro contento, bihueꞌro lato utëbin raꞌo ca ina yaca los demás benëꞌ.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Yuguluro reyaꞌalaꞌ huero bala ca naca ta raca quiero.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Nu benꞌ ruzioñeꞌe raꞌo xtiꞌidzaꞌ Diuzi, reyaꞌalaꞌ gacalërojëꞌ con ta de quiero.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Bisiꞌle cuinle yëꞌ. Nunu saqueꞌ utitu Diuzi. Naca quiero ca quie benꞌ raza bini. Ca ta gazaro layu, de yeziꞌro cosecha quien.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Chi hue benëꞌ ta rnazin quiejëꞌ, naꞌra lenaꞌ udyiaguiꞌn lëjëꞌ lao Diuzi. Ruen z̃udyi biyeziꞌ Diuzi lëjëꞌ, naꞌ bigataꞌ yelaꞌ neban quiejëꞌ tuzioli. Pero chi hue nu benëꞌ con cabëꞌ rna Bichi Be quie Diuzi, chi hue quieyaquëꞌ quienëꞌ, naꞌra gataꞌ yelaꞌ neban quieyaquëꞌ tuzioli.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Canaꞌ biyuhuëdiro huero tahuen, porque chi biyuhuëdiro huero tahuen, huelaꞌiya Diuzi raꞌo caora idyin hora.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Quie lenaꞌ reyaꞌalaꞌ gacalëro nutezi benëꞌ, reyaꞌalaꞌ huero tadyaꞌa quieyaquëꞌ. Lëscanaꞌ ta naca belao naꞌ gacalëro benꞌ bichiro, benꞌ nao xneza Cristo.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Ulenaꞌcara ca letra yela ruzuaꞌ lëꞌë guichi ni conlë naꞌa cuinaꞌ.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Biruejëꞌ huen yaca benꞌ reꞌen uzu tu xëdyidaoꞌ cuinle cabëꞌ mandado rue lao ley quie Moisés. Rdzebijëꞌ idzaꞌ ja benꞌ Israel lëjëꞌ chi quixogueꞌjëꞌ tuzi sudyiꞌilëro Cristo, benꞌ guti lëꞌë yaga cruzo, con lëzin yeziꞌ Diuzi raꞌo.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Pues nu yaca benꞌ babzu tu xëdyidaoꞌ cuine cabëꞌ mandado rue lao ley quie Moisés, nica lëjëꞌ birue quieyaquëꞌ yugulu diꞌidzaꞌ cabëꞌ mandado rue lao ley naꞌ. Pero reꞌenjëꞌ su tu xëdyidaoꞌ cuinle cuenda gacajëꞌ benꞌ z̃e lao laguedyiyaquëꞌ, danꞌ bëjëꞌ gan zule tu xëdyidaoꞌ.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Pero por tu parte quiaꞌ nëꞌëdiꞌ, birguilogaꞌ bi huaꞌ ta gaca benꞌ z̃e lao laguedyaꞌ. Tuzi ca reꞌendaꞌ, reꞌendaꞌ gacaꞌ benꞌ z̃e lao Jesucristo, benꞌ guti lëꞌë yaga cruzo ta yez̃i dulaꞌ xquia quiero. Binacan belao chi ilëꞌë yaca benëꞌ nëꞌëdiꞌ benꞌ z̃e. Lëscanꞌ binacan belao chi ilëꞌëdaꞌ leyaquëꞌ benꞌ z̃e.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Chi nacalëro Cristo tuz̃e, bibi huenan chi zu, chi bizu tu xëdyidaoꞌ cuinro cabëꞌ mandado rue lao ley quie Moisés. Pero ruenan zi usanro pensari gula quiero huero pensari cubi ta zazaꞌlë Cristo.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Rulidzaꞌ Diuzi cuëchinëꞌ chizi guicho laxtaꞌole yeyëchiꞌlaꞌadyiꞌnëꞌ leꞌe, benꞌ nuelë Cristo tuz̃e, yuꞌule pensari cubi ta zazaꞌlë Cristo. Rulidzaꞌ Diuzi por yugulu benꞌ nao xneza Cristo, benꞌ naca benꞌ quie Diuzi.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Naꞌra bira reꞌendaꞌ huelële nëꞌëdiꞌ zëdi ca naca diꞌidzaꞌ aodixoguiꞌa leꞌe ni. Pues badyiacazaꞌ zë xëdyi ga bën yaca benëꞌ nëꞌëdiꞌ ziꞌ, benꞌ rudie nëꞌëdiꞌ tanun quie danꞌ naohuaꞌ xneza Cristo. Lëxëdyi naꞌ ruluꞌen nacaꞌ benꞌ rue quie cabëꞌ mandado hue Cristo nëꞌëdiꞌ.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Bichaꞌ, rulidzaꞌ Señor quiero Jesucristo ta huelaꞌiyanëꞌ leꞌe yugulule. Amén.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.