Gálatas 6
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVI
1 Bichaꞌ, chi ga nezile zu tu benꞌ nao xneza Cristo, pero napëꞌ xquia, leꞌe benꞌ rue quie dyëꞌëdi quie Bichi Be quie Diuzi, reyaꞌalaꞌ gacalële lëbëꞌ ta usannëꞌ bira gapëꞌ xquia. Hueꞌlëronëꞌ diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ. Gaparo cuidado cuinro, bihueꞌro lato iquixiro ugaparo xquia cuinro.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Lëscanꞌ reyaꞌalaꞌ gacalëro laguedyiro ca tazëdi raca quieyaquëꞌ. Chi huero canaꞌ, canaꞌ hue quiero huero cabëꞌ mandado bë Cristo raꞌo.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Chi huero cuinro benꞌ z̃e, chi bireꞌenro bigacalëro laguedyiro, canaꞌ barziꞌro yëꞌ cuinro.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Yuguluro reyaꞌalaꞌ huero pensari chi nacan huen, chi binacan huen cabëꞌ ta ruero. Chi neziro tali nacan tahuen cabëꞌ ta ruero, naꞌ reyaꞌalaꞌ suro contento, bihueꞌro lato utëbin raꞌo ca ina yaca los demás benëꞌ.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Yuguluro reyaꞌalaꞌ huero bala ca naca ta raca quiero.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Nu benꞌ ruzioñeꞌe raꞌo xtiꞌidzaꞌ Diuzi, reyaꞌalaꞌ gacalërojëꞌ con ta de quiero.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Bisiꞌle cuinle yëꞌ. Nunu saqueꞌ utitu Diuzi. Naca quiero ca quie benꞌ raza bini. Ca ta gazaro layu, de yeziꞌro cosecha quien.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Chi hue benëꞌ ta rnazin quiejëꞌ, naꞌra lenaꞌ udyiaguiꞌn lëjëꞌ lao Diuzi. Ruen z̃udyi biyeziꞌ Diuzi lëjëꞌ, naꞌ bigataꞌ yelaꞌ neban quiejëꞌ tuzioli. Pero chi hue nu benëꞌ con cabëꞌ rna Bichi Be quie Diuzi, chi hue quieyaquëꞌ quienëꞌ, naꞌra gataꞌ yelaꞌ neban quieyaquëꞌ tuzioli.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Canaꞌ biyuhuëdiro huero tahuen, porque chi biyuhuëdiro huero tahuen, huelaꞌiya Diuzi raꞌo caora idyin hora.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Quie lenaꞌ reyaꞌalaꞌ gacalëro nutezi benëꞌ, reyaꞌalaꞌ huero tadyaꞌa quieyaquëꞌ. Lëscanaꞌ ta naca belao naꞌ gacalëro benꞌ bichiro, benꞌ nao xneza Cristo.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Ulenaꞌcara ca letra yela ruzuaꞌ lëꞌë guichi ni conlë naꞌa cuinaꞌ.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Biruejëꞌ huen yaca benꞌ reꞌen uzu tu xëdyidaoꞌ cuinle cabëꞌ mandado rue lao ley quie Moisés. Rdzebijëꞌ idzaꞌ ja benꞌ Israel lëjëꞌ chi quixogueꞌjëꞌ tuzi sudyiꞌilëro Cristo, benꞌ guti lëꞌë yaga cruzo, con lëzin yeziꞌ Diuzi raꞌo.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Pues nu yaca benꞌ babzu tu xëdyidaoꞌ cuine cabëꞌ mandado rue lao ley quie Moisés, nica lëjëꞌ birue quieyaquëꞌ yugulu diꞌidzaꞌ cabëꞌ mandado rue lao ley naꞌ. Pero reꞌenjëꞌ su tu xëdyidaoꞌ cuinle cuenda gacajëꞌ benꞌ z̃e lao laguedyiyaquëꞌ, danꞌ bëjëꞌ gan zule tu xëdyidaoꞌ.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Pero por tu parte quiaꞌ nëꞌëdiꞌ, birguilogaꞌ bi huaꞌ ta gaca benꞌ z̃e lao laguedyaꞌ. Tuzi ca reꞌendaꞌ, reꞌendaꞌ gacaꞌ benꞌ z̃e lao Jesucristo, benꞌ guti lëꞌë yaga cruzo ta yez̃i dulaꞌ xquia quiero. Binacan belao chi ilëꞌë yaca benëꞌ nëꞌëdiꞌ benꞌ z̃e. Lëscanꞌ binacan belao chi ilëꞌëdaꞌ leyaquëꞌ benꞌ z̃e.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Chi nacalëro Cristo tuz̃e, bibi huenan chi zu, chi bizu tu xëdyidaoꞌ cuinro cabëꞌ mandado rue lao ley quie Moisés. Pero ruenan zi usanro pensari gula quiero huero pensari cubi ta zazaꞌlë Cristo.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Rulidzaꞌ Diuzi cuëchinëꞌ chizi guicho laxtaꞌole yeyëchiꞌlaꞌadyiꞌnëꞌ leꞌe, benꞌ nuelë Cristo tuz̃e, yuꞌule pensari cubi ta zazaꞌlë Cristo. Rulidzaꞌ Diuzi por yugulu benꞌ nao xneza Cristo, benꞌ naca benꞌ quie Diuzi.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Naꞌra bira reꞌendaꞌ huelële nëꞌëdiꞌ zëdi ca naca diꞌidzaꞌ aodixoguiꞌa leꞌe ni. Pues badyiacazaꞌ zë xëdyi ga bën yaca benëꞌ nëꞌëdiꞌ ziꞌ, benꞌ rudie nëꞌëdiꞌ tanun quie danꞌ naohuaꞌ xneza Cristo. Lëxëdyi naꞌ ruluꞌen nacaꞌ benꞌ rue quie cabëꞌ mandado hue Cristo nëꞌëdiꞌ.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Bichaꞌ, rulidzaꞌ Señor quiero Jesucristo ta huelaꞌiyanëꞌ leꞌe yugulule. Amén.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.