Gálatas 2

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naꞌra baguca chidaꞌ iza beyaꞌa ciudad Jerusalén tatula. Uzaꞌlë Bernabé nëꞌëdiꞌ uquiëꞌndoꞌ Tito.
1 Catorze anos mais tarde, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Beyaꞌa naꞌ tatula porque Diuzi naꞌ bënëꞌ mandado beyaꞌa. Ganꞌ naꞌ bedilaꞌ benꞌ napa dyin quie benꞌ nao xneza Cristo. Caora naꞌ bexiꞌidzeꞌyaquëꞌ con cabëꞌ ruaꞌ rguixoguiꞌa benꞌ binaca benꞌ Israel xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Canaꞌ biaꞌ tacuenda biten canaꞌzi dyin quie Cristo ruaꞌ.
2 E subi em conseqüência de uma revelação. Expus-lhes o Evangelho que prego entre os pagãos, e isso particularmente aos que eram de maior consideração, a fim de não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Naꞌ begaꞌnndoꞌ diꞌidzaꞌ dyëꞌëdi. Nica bëjëꞌ mandado su compañero quiaꞌ Tito tu xëdyidaoꞌ cuine como danꞌ binacan obligado su tu xëdyidaoꞌ cuin benꞌ binaca benꞌ Israel.
3 Entretanto, nem sequer meu companheiro Tito, embora gentio, foi obrigado a circuncidar-se.
4 Pero tali naꞌ guꞌun bala yaca benꞌ naꞌ, benꞌ nazi naoyaquëꞌ xneza Cristo, su tu xëdyidaoꞌ cuin Tito. Quie lenaꞌ balarazi zaꞌyaquëꞌ urëꞌnaoyaquëꞌ nëtoꞌ ta siꞌjëꞌ cuenda bi ruendoꞌ. Biraxejëꞌ ca ruendoꞌ como danꞌ tanun quie nuendoꞌ tuz̃e Jesucristo nacandoꞌ benꞌ libre. Reꞌenyaquëꞌ yenaondoꞌ ley pcaꞌn Diuzi lao naꞌa Moisés tatula.
4 Mas, por causa dos falsos irmãos, intrusos - que furtivamente se introduziram entre nós para espionar a liberdade de que gozávamos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar -,
5 Pero ni tzadicaꞌ bibëndoꞌyaquëꞌ lato huelëyaquëꞌ nëtoꞌ como danꞌ reꞌenndoꞌ huele seguir inaole xneza Cristo yeyole yedyinle guibá.
5 fomos, por esta vez, condescendentes, para que o Evangelho permanecesse em sua integridade.
6 Naꞌ yaca benꞌ napa dyin quie benꞌ nao xneza Cristo yaxejëꞌ cabëꞌ ruaꞌ bibetzaꞌyaquëꞌ ca naca dyin quie Diuzi zaꞌa ruaꞌ. Pero chi benꞌ napa dyin, chi benꞌ binapa dyin, tuzicazi ca raquedaꞌ como danꞌ ilëꞌëcazi Diuzi raꞌo cabëꞌ naca pensari yuꞌu luꞌu guicho laxtaꞌoro, cala cabëꞌ naca z̃abaro.
6 Quanto aos que eram de autoridade - o que antes tenham sido não me importa, pois Deus não se deixa levar por consideração de pessoas -, estas autoridades, digo, nada me impuseram.
7 Naꞌra bibetzaꞌyaquëꞌ ca naca dyin quie Diuzi zaꞌa ruaꞌ, gucabëꞌyaquëꞌ chi Diuzi bënëꞌ nëꞌëdiꞌ mandado rguixoguiꞌa benꞌ binaca benꞌ Israel xtiꞌidzaꞌ Diuzi ta hue quieyaquëꞌ len, naꞌ yeziꞌ Diuzi leyaquëꞌ guibá. Lëbi cabëꞌ gucabëꞌyaquëꞌ bë Diuzi Pedro mandado quixogueꞌnëꞌ yaca benꞌ Israel xtiꞌidzaꞌ Diuzi, canaꞌ gucabëꞌyaquëꞌ Diuzi bënëꞌ nëꞌëdiꞌ mandado quixoguiꞌa xtiꞌidzëꞌ.
7 Ao contrário, viram que a evangelização dos incircuncisos me era confiada, como a dos circuncisos a Pedro
8 Pues lëbi cabëꞌ bë Diuzi ulionëꞌ Pedro useꞌelëꞌ lëbëꞌ ta tzetixogueꞌnëꞌ xtiꞌidzëꞌ lao benꞌ Israel, lëzi canaꞌ ulio Diuzi nëꞌëdiꞌ tzetixoguiꞌa xtiꞌidzaꞌnëꞌ lao yaca benꞌ binaca benꞌ Israel.
8 {porque aquele cuja ação fez de Pedro o apóstolo dos circuncisos, fez também de mim o dos pagãos}.
9 Quie lenaꞌ gucabëꞌ Santiago, len Pedro, len Juan de que bë Diuzi tu tahuen quiaꞌ, bënëꞌ dyin quienëꞌ huaꞌ. Naca Santiago, len Pedro, len Juan benꞌ belao, benꞌ rudzeꞌ xnezi quie yaca benꞌ nao xneza Jesús. Naꞌ redaohueyaquëꞌ bënyaquëꞌ nëꞌëdiꞌliaꞌ Bernabé diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ. Begaꞌnlëyaquëꞌ nëtoꞌ diꞌidzaꞌ ta tziondoꞌ nëtoꞌ tzetixogueꞌndoꞌ benꞌ binaca benꞌ Israel xtiꞌidzaꞌ Diuzi, tu naꞌ tzioyaquëꞌ leyaquëꞌ tzetixogueꞌyaquëꞌ benꞌ Israel xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
9 Tiago, Cefas e João, que são considerados as colunas, reconhecendo a graça que me foi dada, deram as mãos a mim e a Barnabé em sinal de pleno acordo:
10 Tuzi unayaquëꞌ nëtoꞌ reyaꞌalaꞌ yeyëchiꞌlaꞌadyiꞌndoꞌ benꞌ yëchiꞌ. Pero canaꞌcazi ruaꞌ rapatzaguiaꞌ cuidado ta ruaꞌ.
10 iríamos aos pagãos, e eles aos circuncidados. Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres, o que era precisamente a minha intenção.
11 Naꞌ cati bedyin Pedro ciudad Antioquía, canaꞌ bedilaꞌ lëbëꞌ naꞌ. Naꞌra udilaꞌ lëbëꞌ como baoquixi pensari quienëꞌ.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe francamente, porque era censurável.
12 Dza naꞌ udaolë Pedro yaca benꞌ binaca benꞌ Israel. Pero cati bdyin bala benꞌ Israel, benꞌ naca amigo quie Santiago, naꞌra psannëꞌ bira udaolënëꞌ leyaquëꞌ. Canaꞌ bënëꞌ como danꞌ rdzebinëꞌ benꞌ naca tu cueꞌ benꞌ Israel, benꞌ reꞌen su tu xëdyidaoꞌ cuin yaca benꞌ nao xneza Jesús, laꞌacazi benꞌ binaca benꞌ Israel.
12 Pois, antes de chegarem alguns homens da parte de Tiago, ele comia com os pagãos convertidos. Mas, quando aqueles vieram, retraiu-se e separou-se destes, temendo os circuncidados.
13 Naꞌra yaca los demás benꞌ nao xneza Jesús, benꞌ Israel, bërëyaquëꞌ chopa neza quieyaquëꞌ con cabëꞌ bë Pedro. Hasta Bernabé, lëscanaꞌ bënëꞌ tuz̃e uquixi pensari quiëꞌ, bërënëꞌ chopa neza.
13 Os demais judeus convertidos seguiram-lhe a atitude equívoca, de maneira que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Cati blëꞌëdaꞌ ca ruejëꞌ, birnaojëꞌ tali con cabëꞌ rna xtiꞌidzaꞌ Diuzi, naꞌra uniaꞌ rëpaꞌ Pedro zacaꞌlao lao yaca benꞌ nao xneza Jesús cani: “Luëꞌ nacoꞌ benꞌ Israel, pero bira naoloꞌ ley pcaꞌn Diuzi lao naꞌa Moisés. Quie lenaꞌ rnabaꞌ luëꞌ, ¿bixquienꞌ reꞌenloꞌ huuꞌ mandado inao yaca benꞌ binaca benꞌ Israel ley pcaꞌn Diuzi lao naꞌa Moisés?” Canaꞌ guchaꞌ Pedro udilanëꞌ.
14 Quando vi que o seu procedimento não era segundo a verdade do Evangelho, disse a Cefas, em presença de todos: Se tu, que és judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, com que direito obrigas os pagãos convertidos a viver como os judeus?
15 Raꞌo nacaro benꞌ Israel. Binacaro benꞌ binuebëꞌ Diuzi cabëꞌ naca yaca los demás benꞌ zaꞌ yedyi tula.
15 Nós, judeus de nascença, e não pecadores dentre os pagãos,
16 Pero dyëꞌëdi neziro biilëꞌë Diuzi raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri tanun quie naoro ley pcaꞌn Diuzi lao naꞌa Moisés, dechanꞌ tanun quie chi rzudyiꞌilëro Jesucristo. Quie tuzi len ilëꞌë Diuzi raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri. Quie lenaꞌ lente raꞌo, rzudyiꞌilëro Jesucristo cuenda ilëꞌë Diuzi raꞌo benꞌ laxtaꞌo yëri, porque cala tanun quie naoro ley pcaꞌn Diuzi lao naꞌa Moisés yeyoro guibá.
16 sabemos, contudo, que ninguém se justifica pela prática da lei, mas somente pela fé em Jesus Cristo. Também nós cremos em Jesus Cristo, e tiramos assim a nossa justificação da fé em Cristo, e não pela prática da lei. Pois, pela prática da lei, nenhum homem será justificado.
17 Pero ¿biz̃i huero chi rzudyiꞌilëro Cristo, naꞌtera biyedyinro guibá? ¿Biz̃i huero chi tali ruen zi inaoro ley quie Moisés ta yeziꞌ Diuzi raꞌo? ¿Inaro dulaꞌ quie Diuzi chi raparo falta biyeziꞌnëꞌ raꞌo? ¡Bireyaꞌalaꞌ inaro canaꞌ!
17 Pois, se nós, que aspiramos à justificação em Cristo, retornamos, todavia, ao pecado, seria porventura Cristo ministro do pecado? Por certo que não!
18 Pero xquia nacan quiero chi yenaoro neza gula quiero tatula, naꞌ tu chiꞌzi uzudyiꞌilëro xneza Cristo.
18 Se torno a edificar o que destruí, confesso-me transgressor.
19 Lao ley quie Moisés nuen quiaꞌ ca quie benꞌ huati, bira ruen nëꞌëdiꞌ mandado. Pero lao Diuzi sí, binatiaꞌ nabanaꞌ ruenëꞌ nëꞌëdiꞌ mandado.
19 Na realidade, pela fé eu morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou pregado à cruz de Cristo.
20 Naca quiaꞌ ca quie benꞌ gutilë Cristo lëꞌë yaga cruzo. Bide yelaꞌ neban quiaꞌ cuinzaꞌ, yelaꞌ neban quie Cristo rdaliaꞌ nabanaꞌ lao yedyi layu. Quie lenaꞌ decazi yelaꞌ neban quiaꞌ nabanaꞌ lao yedyi layu por nun quie danꞌ rzudyiꞌiliaꞌ Cristo, benꞌ naca z̃iꞌi Diuzi, benꞌ nadyëꞌë nëꞌëdiꞌ. Ta gaca tahuen quiaꞌ psedyinnëꞌ cuinnëꞌ gutinëꞌ lëꞌë yaga cruzo por nëꞌëdiꞌ.
20 Eu vivo, mas já não sou eu; é Cristo que vive em mim. A minha vida presente, na carne, eu a vivo na fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Biusanlaꞌadyaꞌ ca naca yelaꞌ racalë quie Diuzi. Chi tali yeziꞌ Diuzi raꞌo por nun quie chi hue quiero cabëꞌ na lao ley pcaꞌn Diuzi lao naꞌa Moisés, naꞌra huazaqueꞌ inaro bibi zacaꞌn guti Cristo lëꞌë yaga cruzo.
21 Não menosprezo a graça de Deus; mas, em verdade, se a justiça se obtém pela lei, Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.