Filipenses 3
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVT
1 Naꞌra bichaꞌ, reyaꞌalaꞌ yedaohuele danꞌ nacale benꞌ nao xneza Jesús. Binacan zëdi para nëꞌëdiꞌ yeniaꞌ leꞌe tatula ca ta baoniaꞌ leꞌe dza naꞌ lëꞌë guichi, como danꞌ nacan belao para leꞌe.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Bigalele quie yaca benꞌ rue ca rue yaca becoꞌ, yaca benꞌ rue tamala, yaca benꞌ rchugu cuerpo.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Raꞌo nacaro dugalo benꞌ nuzu xëdyidaoꞌ cuine. Raꞌo nacaro benꞌ rionlaꞌadyiꞌ Diuzi lao naꞌa Bichi Be quienëꞌ. Redaohuero nacaro benꞌ quie Cristo Jesús. Neziro bibi zacaꞌn huero cuinro benꞌ z̃e por nun quie bi ruero dza rdaro lao yedyi layu.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Pero chi nacan huen huero cuinro benꞌ z̃e, napariaꞌ derecho huaꞌ cuinaꞌ benꞌ z̃e ca nurla benꞌ tula.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Pues bzuyaquëꞌ tu xëdyidaoꞌ nëꞌëdiꞌ caora gologaꞌ gucaꞌ xuꞌuna dza. Nëꞌëdiꞌ nacaꞌ dugalo benꞌ Israel. Nacaꞌ z̃iꞌisuba xuzixtaꞌoro Benjamín. Desde nacatiaꞌ xcuidiꞌ racaꞌ diꞌidzaꞌ hebreo. Gucaliaꞌ benꞌ partido fariseo tuz̃e. Ca rnaoyaquëꞌ du guicho du laꞌadyiꞌyaquëꞌ ley quie Moisés, canaꞌ unaohuaꞌ nëꞌëdiꞌ.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Du guicho du laꞌadyaꞌ psacaꞌ benꞌ quie Jesús bizinaquezi dza naꞌ. Tantozi unaohuaꞌ ley quie Moisés, nunu bë causa quiaꞌ chi udapaꞌ dulaꞌ xquia lao Diuzi.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Pero banezdaꞌ naꞌa bibi zacaꞌn lao Diuzi yugulu ca ta guquedaꞌ zacaꞌn lao Diuzi dza naꞌ. Lenaꞌ nezdaꞌ porque danꞌ barnaohuaꞌ xneza Cristo naꞌa.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Lëscanꞌ nezdaꞌ yugulu ta de quiaꞌ nacan ca quie ta chuꞌunro, ta bibi sirve. Zacaꞌran huebiꞌa Cristo, benꞌ naca Señor quiaꞌ, cala ca yugulu ta de quiaꞌ. Tanun quie nubiꞌa Cristo, pcaꞌnaꞌ tzalaꞌla yugulu ta de quiaꞌ. Araquedaꞌn ca tu bëbi, tanto zacaꞌran ta huebiꞌa Cristo,
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 tanto zacaꞌran tzaliaꞌ Cristo tuz̃e. Cala por nun quie unaohuaꞌ ley quie Moisés rlëꞌë Diuzi nëꞌëdiꞌ benꞌ laxtaꞌo yëri, dechanꞌ por nun quie danꞌ rzudyiꞌiliaꞌ Cristo. Huaziꞌ Diuzi nutezi benꞌ rzudyiꞌilë Cristo.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Tuzi ca reꞌendaꞌ, reꞌendaꞌ huebiꞌa Cristo. Reꞌendaꞌ sulë yelaꞌ huaca quienëꞌ nëꞌëdiꞌ cabëꞌ yelaꞌ huaca bë Diuzi psebannëꞌ lëbëꞌ. Lëscanꞌ zuaꞌ dispuesto yedzagalaohuaꞌ cabëꞌ bedzagalaonëꞌ, baꞌalaꞌcazi huen zi gatiaꞌ cabëꞌ gutinëꞌ.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Canaꞌ reꞌendaꞌ tacuenda huaꞌ gan useban Diuzi nëꞌëdiꞌ yerogaꞌ ga de benꞌ huati.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Pero biiniaꞌ babiaꞌ gan baoyaꞌlao banubiꞌa Cristo. Lëscanꞌ cala beyudyi bzioñeꞌe Diuzi nëꞌëdiꞌ huaꞌ ca mandado reꞌennëꞌ huaꞌ. Pero biusanaꞌ xneza Cristo. Reꞌendaꞌ huaꞌ gan huebiꞌa Cristo ca nuebëꞌ Cristo nëꞌëdiꞌ.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Lëscanꞌ bichaꞌ, biiniaꞌ babiaꞌ gan abeyudyi biaꞌ cabëꞌ reꞌen Diuzi huaꞌ. Quie lenaꞌ birdëbidaꞌ ca tu ta baode baguca. Pero ruaꞌ dyabëꞌ ta huaꞌ ca reꞌen Diuzi huaꞌ dza zazaꞌra.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Ruaꞌ dyabëꞌ rnaohuaꞌ xneza Cristo tacuenda yeyëz̃i Diuzi nëꞌëdiꞌ yeyaꞌa guibá. Hueyëz̃i Diuzi yaca benꞌ nuelë Cristo tuz̃e ta tzezulëyaquëꞌ lëbëꞌ tuzioli.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Yugulu leꞌe benꞌ nao neza Cristo, reyaꞌalaꞌ huele pensari ca pensari agudyaꞌ leꞌe niga. Chi leꞌe natzaꞌ pensari quiele, Diuzi uzioñeꞌenëꞌ leꞌe ta huele tuzi ca pensari ruaꞌ.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Quie lenaꞌ sí, reyaꞌalaꞌ huero, reyaꞌalaꞌ huero tuzi pensari cabëꞌ pensari nudzeꞌ Diuzi raꞌo.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Bichaꞌ, cabëꞌ ruaꞌ nëꞌëdiꞌ, canaꞌ reyaꞌalaꞌ huerële. Lëscanꞌ huele cuenda nu benꞌ rue cabëꞌ bëndoꞌ cati unitaꞌlëndoꞌ leꞌe dza naꞌ.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Zë lasa baoniaꞌ leꞌe, naꞌ du rbedyaꞌ huaꞌ repetir tatula de que nitaꞌ benꞌ zë, benꞌ naca enemigo quie Cristo.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Naca quieyaquëꞌ yeyoyaquëꞌ laguiꞌ gabila. Ta rnazin quieyaquëꞌ rueyaquëꞌ rnaoyaquëꞌ quie diuzi quieyaquëꞌ. Reyaꞌalaꞌ yedueꞌyaquëꞌ ca rueyaquëꞌ, denꞌ redaohuelayaquëꞌ. Tuz ta raca lao yedyi layu ruejëꞌ pensari.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Pero raꞌo nacaro cuenda quie Diuzi zu guibá. Rbezaro dza zezaꞌ Jesucristo, benꞌ psela raꞌo, benꞌ naca Señor quiero.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Lëbëꞌ yetzaꞌnëꞌ bëꞌëlaꞌ z̃ubaꞌ banaca bayëchiꞌ quiero ta iyacan yeniꞌ cabëꞌ naca cuerpo quienëꞌ cuinnëꞌ. Canaꞌ huenëꞌ quiero conlë yelaꞌ huaca de quienëꞌ rnabëꞌnëꞌ lao yugulute.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.