Filipenses 3
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ACF
1 Naꞌra bichaꞌ, reyaꞌalaꞌ yedaohuele danꞌ nacale benꞌ nao xneza Jesús. Binacan zëdi para nëꞌëdiꞌ yeniaꞌ leꞌe tatula ca ta baoniaꞌ leꞌe dza naꞌ lëꞌë guichi, como danꞌ nacan belao para leꞌe.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Bigalele quie yaca benꞌ rue ca rue yaca becoꞌ, yaca benꞌ rue tamala, yaca benꞌ rchugu cuerpo.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Raꞌo nacaro dugalo benꞌ nuzu xëdyidaoꞌ cuine. Raꞌo nacaro benꞌ rionlaꞌadyiꞌ Diuzi lao naꞌa Bichi Be quienëꞌ. Redaohuero nacaro benꞌ quie Cristo Jesús. Neziro bibi zacaꞌn huero cuinro benꞌ z̃e por nun quie bi ruero dza rdaro lao yedyi layu.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Pero chi nacan huen huero cuinro benꞌ z̃e, napariaꞌ derecho huaꞌ cuinaꞌ benꞌ z̃e ca nurla benꞌ tula.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Pues bzuyaquëꞌ tu xëdyidaoꞌ nëꞌëdiꞌ caora gologaꞌ gucaꞌ xuꞌuna dza. Nëꞌëdiꞌ nacaꞌ dugalo benꞌ Israel. Nacaꞌ z̃iꞌisuba xuzixtaꞌoro Benjamín. Desde nacatiaꞌ xcuidiꞌ racaꞌ diꞌidzaꞌ hebreo. Gucaliaꞌ benꞌ partido fariseo tuz̃e. Ca rnaoyaquëꞌ du guicho du laꞌadyiꞌyaquëꞌ ley quie Moisés, canaꞌ unaohuaꞌ nëꞌëdiꞌ.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 Du guicho du laꞌadyaꞌ psacaꞌ benꞌ quie Jesús bizinaquezi dza naꞌ. Tantozi unaohuaꞌ ley quie Moisés, nunu bë causa quiaꞌ chi udapaꞌ dulaꞌ xquia lao Diuzi.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Pero banezdaꞌ naꞌa bibi zacaꞌn lao Diuzi yugulu ca ta guquedaꞌ zacaꞌn lao Diuzi dza naꞌ. Lenaꞌ nezdaꞌ porque danꞌ barnaohuaꞌ xneza Cristo naꞌa.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Lëscanꞌ nezdaꞌ yugulu ta de quiaꞌ nacan ca quie ta chuꞌunro, ta bibi sirve. Zacaꞌran huebiꞌa Cristo, benꞌ naca Señor quiaꞌ, cala ca yugulu ta de quiaꞌ. Tanun quie nubiꞌa Cristo, pcaꞌnaꞌ tzalaꞌla yugulu ta de quiaꞌ. Araquedaꞌn ca tu bëbi, tanto zacaꞌran ta huebiꞌa Cristo,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 tanto zacaꞌran tzaliaꞌ Cristo tuz̃e. Cala por nun quie unaohuaꞌ ley quie Moisés rlëꞌë Diuzi nëꞌëdiꞌ benꞌ laxtaꞌo yëri, dechanꞌ por nun quie danꞌ rzudyiꞌiliaꞌ Cristo. Huaziꞌ Diuzi nutezi benꞌ rzudyiꞌilë Cristo.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Tuzi ca reꞌendaꞌ, reꞌendaꞌ huebiꞌa Cristo. Reꞌendaꞌ sulë yelaꞌ huaca quienëꞌ nëꞌëdiꞌ cabëꞌ yelaꞌ huaca bë Diuzi psebannëꞌ lëbëꞌ. Lëscanꞌ zuaꞌ dispuesto yedzagalaohuaꞌ cabëꞌ bedzagalaonëꞌ, baꞌalaꞌcazi huen zi gatiaꞌ cabëꞌ gutinëꞌ.
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 Canaꞌ reꞌendaꞌ tacuenda huaꞌ gan useban Diuzi nëꞌëdiꞌ yerogaꞌ ga de benꞌ huati.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Pero biiniaꞌ babiaꞌ gan baoyaꞌlao banubiꞌa Cristo. Lëscanꞌ cala beyudyi bzioñeꞌe Diuzi nëꞌëdiꞌ huaꞌ ca mandado reꞌennëꞌ huaꞌ. Pero biusanaꞌ xneza Cristo. Reꞌendaꞌ huaꞌ gan huebiꞌa Cristo ca nuebëꞌ Cristo nëꞌëdiꞌ.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Lëscanꞌ bichaꞌ, biiniaꞌ babiaꞌ gan abeyudyi biaꞌ cabëꞌ reꞌen Diuzi huaꞌ. Quie lenaꞌ birdëbidaꞌ ca tu ta baode baguca. Pero ruaꞌ dyabëꞌ ta huaꞌ ca reꞌen Diuzi huaꞌ dza zazaꞌra.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 Ruaꞌ dyabëꞌ rnaohuaꞌ xneza Cristo tacuenda yeyëz̃i Diuzi nëꞌëdiꞌ yeyaꞌa guibá. Hueyëz̃i Diuzi yaca benꞌ nuelë Cristo tuz̃e ta tzezulëyaquëꞌ lëbëꞌ tuzioli.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Yugulu leꞌe benꞌ nao neza Cristo, reyaꞌalaꞌ huele pensari ca pensari agudyaꞌ leꞌe niga. Chi leꞌe natzaꞌ pensari quiele, Diuzi uzioñeꞌenëꞌ leꞌe ta huele tuzi ca pensari ruaꞌ.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Quie lenaꞌ sí, reyaꞌalaꞌ huero, reyaꞌalaꞌ huero tuzi pensari cabëꞌ pensari nudzeꞌ Diuzi raꞌo.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Bichaꞌ, cabëꞌ ruaꞌ nëꞌëdiꞌ, canaꞌ reyaꞌalaꞌ huerële. Lëscanꞌ huele cuenda nu benꞌ rue cabëꞌ bëndoꞌ cati unitaꞌlëndoꞌ leꞌe dza naꞌ.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Zë lasa baoniaꞌ leꞌe, naꞌ du rbedyaꞌ huaꞌ repetir tatula de que nitaꞌ benꞌ zë, benꞌ naca enemigo quie Cristo.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Naca quieyaquëꞌ yeyoyaquëꞌ laguiꞌ gabila. Ta rnazin quieyaquëꞌ rueyaquëꞌ rnaoyaquëꞌ quie diuzi quieyaquëꞌ. Reyaꞌalaꞌ yedueꞌyaquëꞌ ca rueyaquëꞌ, denꞌ redaohuelayaquëꞌ. Tuz ta raca lao yedyi layu ruejëꞌ pensari.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Pero raꞌo nacaro cuenda quie Diuzi zu guibá. Rbezaro dza zezaꞌ Jesucristo, benꞌ psela raꞌo, benꞌ naca Señor quiero.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Lëbëꞌ yetzaꞌnëꞌ bëꞌëlaꞌ z̃ubaꞌ banaca bayëchiꞌ quiero ta iyacan yeniꞌ cabëꞌ naca cuerpo quienëꞌ cuinnëꞌ. Canaꞌ huenëꞌ quiero conlë yelaꞌ huaca de quienëꞌ rnabëꞌnëꞌ lao yugulute.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.