Filipenses 1

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nëꞌëdiꞌ len Timoteo, nacandoꞌ benꞌ rue dyin quie Jesucristo. Useꞌelaꞌndoꞌ guichi ni lao yugu leꞌe benꞌ nao xneza Jesús, benꞌ nitaꞌ ciudad Filipos. Lëscanꞌ useꞌelaꞌndoꞌn lao yaca benꞌ napa dyin quie Diuzi, benꞌ rudzeꞌ xnezi quiele, len yaca los demás benꞌ racalë leꞌe ciudad Filipos. Nacale benꞌ quie Diuzi, nacale benꞌ nuelë Cristo Jesús tuz̃e.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Rulidzandoꞌ Xuziro Diuzi len Señor quiero Jesucristo ta gacalëjëꞌ leꞌe huejëꞌ cueꞌ chizi laxtaꞌole.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Rëpicazaꞌ Diuzi “diuxcaleloꞌ” bëꞌ rezaꞌlaꞌadyaꞌ leꞌe cabëꞌ ruele.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Bëꞌ rulidzaꞌ Diuzi redaohuedaꞌ rnabaꞌ gaca tadyaꞌa quie yugulule.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Pues desde dza uzulaole inaole xneza Cristo, banuelë nëtoꞌ tuz̃e rguixogueꞌle benëꞌ diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Uzulao Diuzi ruenëꞌ dyin dyaꞌa quienëꞌ luꞌu guicho laxtaꞌole. Barz̃elaꞌadyaꞌ biusan Diuzi ruenëꞌ dyin dyaꞌa quienëꞌ conlë leꞌe hasta dza yedyin Jesucristo.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Napaꞌ rson iniaꞌ quiele canaꞌ, porque nedyëꞌëdaꞌ leꞌe. Abële nëꞌëdiꞌ tuz̃e con cabëꞌ tadyaꞌa bë Diuzi para raꞌo. Abële nëꞌëdiꞌ tuz̃e laꞌacazi diaꞌ luꞌu dyiguiba, laꞌacazi zuaꞌ lao yaca benꞌ rnabëꞌ ruaꞌ defender xtiꞌidzaꞌ Diuzi rguixoguiꞌayaquëꞌ quie ta naca tali.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Nezi Diuzi lega reꞌendaꞌ guidaꞌ ideyubaꞌ leꞌe nun quie danꞌ nedyëꞌëdaꞌ leꞌe cabëꞌ nedyëꞌë Cristo leꞌe.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Rulidzaꞌ Diuzi ta gacalënëꞌ leꞌe ta idyëꞌërale itu itule, naꞌ inezile mazara quie Diuzi ta huele pensari dyaꞌa,
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 naꞌ siꞌle tahuen, hue quiele quie Diuzi. Canaꞌ sí, yeyëri laxtaꞌole lao Diuzi, gabi dulaꞌ de quiele cati idyin dza yeguida Jesucristo.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Canaꞌ hue Jesucristo para leꞌe tacuenda huele puro tadyaꞌa, yelaꞌ naꞌ inezi yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu naca Diuzi benꞌ z̃e, benꞌ balaꞌana.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Bichaꞌ, reꞌendaꞌ inezile ca ta aoz̃acaꞌ nëꞌëdiꞌ bron huen, baoyëra benꞌ uzënaga diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Banezi yaca soldado, benꞌ rapa yulaoꞌ, len yaca los demás benëꞌ, cabëꞌ raca quiaꞌ. Nezijëꞌ diaꞌ luꞌu dyiguiba por nun quie danꞌ naohuaꞌ xneza Cristo.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Lëscanꞌ zë yaca benꞌ nao xneza Jesús, birdzebiyaquëꞌ rguixogueꞌyaquëꞌ benëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi du guicho du laꞌadyiꞌyaquëꞌ. Ablëꞌëyaquëꞌ cabëꞌ racalë Diuzi nëꞌëdiꞌ, tu diaꞌ luꞌu dyiguiba.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Tali naꞌ nitaꞌ bala benꞌ rnë quie Cristo, pero yelaꞌ z̃ëꞌ, yelaꞌ mala quieyaquëꞌ rnëyaquëꞌ. Pero lëscanꞌ nitaꞌrë yaca benꞌ rnë quie Cristo du guicho du laꞌadyiꞌyaquëꞌ.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Nitaꞌ bala benꞌ rnë quie Cristo ta huejëꞌ cuinzijëꞌ benꞌ z̃e. Birnëyaquëꞌ quie Cristo du guicho du laꞌadyiꞌyaquëꞌ, denꞌ reꞌenyaquëꞌ huerayaquëꞌ causa quiaꞌ, danꞌ neziyaquëꞌ diaꞌ luꞌu dyiguiba.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Pero lëscanꞌ nitaꞌ yaca benꞌ rnë quie Cristo nun quie danꞌ nedyëꞌëyaquëꞌ nëꞌëdiꞌ. Neziyaquëꞌ zuaꞌ niga ta huaꞌ defender xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Pero abihuena. Bicuezan yedaohuedaꞌ nun quie rnëjëꞌ quie Cristo, laꞌacazi du guicho du laꞌadyiꞌyaquëꞌ, laꞌacazi chi rez̃ëꞌyaquëꞌ nëꞌëdiꞌ.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Huedaohuedaꞌ danꞌ nezdaꞌ bitiꞌtezi raca quiaꞌ, huarogaꞌ dyaꞌa nun quie rulidzale Diuzi por nëꞌëdiꞌ, naꞌ racalë Bichi Be quie Jesucristo nëꞌëdiꞌ.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Bireꞌendaꞌ huaꞌ tu ta gaca yelaꞌ stuꞌ quiaꞌ. Reꞌendaꞌ gaca quiaꞌ quixoguiꞌa benëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi du guicho du laꞌadyaꞌ, biyedueꞌdaꞌ chi bi biaꞌ. Canaꞌ reꞌendaꞌ huaꞌ tacuenda tzioñeꞌera yaca benëꞌ naca Cristo benꞌ z̃e, benꞌ balaꞌanara. Canaꞌ reꞌendaꞌ huaꞌ baꞌalaꞌcazi nebanaꞌ, baꞌalaꞌcazi gatiaꞌ.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Ta huaꞌ Cristo benꞌ z̃e, quie lenaꞌ rdaꞌa lao yedyi layu. Naꞌra cati gatiaꞌ, canaꞌra biaꞌ gan tzazuliaꞌnëꞌ tuzioli.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Pero chi nezuaꞌ nëꞌëdiꞌ lao yedyi layu, huazaqueꞌ hueraꞌ dyin quie Diuzi. Quie lenaꞌ binezdaꞌ nulan nacaran huen inaohuaꞌ.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Nacan zëdi ta useriaꞌ entre chopa neza. Para nëꞌëdiꞌ nacaran huen gatiaꞌ tzazuliaꞌ Cristo tuz̃e. Canaꞌ naca neza reꞌendaꞌ inaohuaꞌ.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Pero zu itu neza reyaꞌalaꞌ inaohuaꞌ danꞌ nacaran dyaꞌa para leꞌe chi nezuliaꞌ leꞌe lao yedyi layu.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Quie lenaꞌ nuz̃elaꞌadyaꞌ yegaꞌnliaꞌ leꞌe lao yedyi layu ta gacaliaꞌ leꞌe ta inaorale mazara xneza Cristo ta surale contento hue quiele quienëꞌ.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Canaꞌ gaca huen quiele yedaohuele chi guidaꞌ ideyubaꞌ leꞌe tatula.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Nacan belao huele dyabëꞌ tzuꞌule tuz̃e con cabëꞌ una Cristo. Lëscanꞌ laꞌachi guidaꞌ ideyubaꞌ leꞌe, laꞌachi zuaꞌ zituꞌ, reꞌendaꞌ inezdaꞌ neyuꞌule dyaꞌa, nacale tuz̃e ruele dyin quie Diuzi tacuenda uzënaga yaca benëꞌ diꞌidzaꞌ quienëꞌ.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Biidzebile quie yaca benꞌ rudie leꞌe. Danꞌ rudieyaquëꞌ leꞌe, lenaꞌ nacan seña udyiaguiꞌyaquëꞌ cuinyaquëꞌ. Quie leꞌe nacan seña nacale benꞌ bapsela Diuzi yeziꞌnëꞌ leꞌe.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Bë Diuzi cule quiele ulionëꞌ leꞌe no solamente ta hue quiele quie Cristo, pero lëscanꞌ ta yedzagalaole nun quie danꞌ nacale benꞌ quienëꞌ.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Cabëꞌ leꞌe, cabëꞌ nëꞌëdiꞌ, tuzi ca zioro huero dyin quie Diuzi, biyuhëdiro. Bablëꞌële cabëꞌ biaꞌ dza naꞌ biaꞌ dyin quie Diuzi, bibehuëdiaꞌ. Naꞌra banezile neruaꞌ dyin quie Diuzi, biruhuëdiaꞌ.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.