Filipenses 1
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NTLH
1 Nëꞌëdiꞌ len Timoteo, nacandoꞌ benꞌ rue dyin quie Jesucristo. Useꞌelaꞌndoꞌ guichi ni lao yugu leꞌe benꞌ nao xneza Jesús, benꞌ nitaꞌ ciudad Filipos. Lëscanꞌ useꞌelaꞌndoꞌn lao yaca benꞌ napa dyin quie Diuzi, benꞌ rudzeꞌ xnezi quiele, len yaca los demás benꞌ racalë leꞌe ciudad Filipos. Nacale benꞌ quie Diuzi, nacale benꞌ nuelë Cristo Jesús tuz̃e.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Rulidzandoꞌ Xuziro Diuzi len Señor quiero Jesucristo ta gacalëjëꞌ leꞌe huejëꞌ cueꞌ chizi laxtaꞌole.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Rëpicazaꞌ Diuzi “diuxcaleloꞌ” bëꞌ rezaꞌlaꞌadyaꞌ leꞌe cabëꞌ ruele.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Bëꞌ rulidzaꞌ Diuzi redaohuedaꞌ rnabaꞌ gaca tadyaꞌa quie yugulule.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Pues desde dza uzulaole inaole xneza Cristo, banuelë nëtoꞌ tuz̃e rguixogueꞌle benëꞌ diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Uzulao Diuzi ruenëꞌ dyin dyaꞌa quienëꞌ luꞌu guicho laxtaꞌole. Barz̃elaꞌadyaꞌ biusan Diuzi ruenëꞌ dyin dyaꞌa quienëꞌ conlë leꞌe hasta dza yedyin Jesucristo.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Napaꞌ rson iniaꞌ quiele canaꞌ, porque nedyëꞌëdaꞌ leꞌe. Abële nëꞌëdiꞌ tuz̃e con cabëꞌ tadyaꞌa bë Diuzi para raꞌo. Abële nëꞌëdiꞌ tuz̃e laꞌacazi diaꞌ luꞌu dyiguiba, laꞌacazi zuaꞌ lao yaca benꞌ rnabëꞌ ruaꞌ defender xtiꞌidzaꞌ Diuzi rguixoguiꞌayaquëꞌ quie ta naca tali.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Nezi Diuzi lega reꞌendaꞌ guidaꞌ ideyubaꞌ leꞌe nun quie danꞌ nedyëꞌëdaꞌ leꞌe cabëꞌ nedyëꞌë Cristo leꞌe.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Rulidzaꞌ Diuzi ta gacalënëꞌ leꞌe ta idyëꞌërale itu itule, naꞌ inezile mazara quie Diuzi ta huele pensari dyaꞌa,
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 naꞌ siꞌle tahuen, hue quiele quie Diuzi. Canaꞌ sí, yeyëri laxtaꞌole lao Diuzi, gabi dulaꞌ de quiele cati idyin dza yeguida Jesucristo.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Canaꞌ hue Jesucristo para leꞌe tacuenda huele puro tadyaꞌa, yelaꞌ naꞌ inezi yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu naca Diuzi benꞌ z̃e, benꞌ balaꞌana.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Bichaꞌ, reꞌendaꞌ inezile ca ta aoz̃acaꞌ nëꞌëdiꞌ bron huen, baoyëra benꞌ uzënaga diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Banezi yaca soldado, benꞌ rapa yulaoꞌ, len yaca los demás benëꞌ, cabëꞌ raca quiaꞌ. Nezijëꞌ diaꞌ luꞌu dyiguiba por nun quie danꞌ naohuaꞌ xneza Cristo.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Lëscanꞌ zë yaca benꞌ nao xneza Jesús, birdzebiyaquëꞌ rguixogueꞌyaquëꞌ benëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi du guicho du laꞌadyiꞌyaquëꞌ. Ablëꞌëyaquëꞌ cabëꞌ racalë Diuzi nëꞌëdiꞌ, tu diaꞌ luꞌu dyiguiba.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Tali naꞌ nitaꞌ bala benꞌ rnë quie Cristo, pero yelaꞌ z̃ëꞌ, yelaꞌ mala quieyaquëꞌ rnëyaquëꞌ. Pero lëscanꞌ nitaꞌrë yaca benꞌ rnë quie Cristo du guicho du laꞌadyiꞌyaquëꞌ.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Nitaꞌ bala benꞌ rnë quie Cristo ta huejëꞌ cuinzijëꞌ benꞌ z̃e. Birnëyaquëꞌ quie Cristo du guicho du laꞌadyiꞌyaquëꞌ, denꞌ reꞌenyaquëꞌ huerayaquëꞌ causa quiaꞌ, danꞌ neziyaquëꞌ diaꞌ luꞌu dyiguiba.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Pero lëscanꞌ nitaꞌ yaca benꞌ rnë quie Cristo nun quie danꞌ nedyëꞌëyaquëꞌ nëꞌëdiꞌ. Neziyaquëꞌ zuaꞌ niga ta huaꞌ defender xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Pero abihuena. Bicuezan yedaohuedaꞌ nun quie rnëjëꞌ quie Cristo, laꞌacazi du guicho du laꞌadyiꞌyaquëꞌ, laꞌacazi chi rez̃ëꞌyaquëꞌ nëꞌëdiꞌ.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Huedaohuedaꞌ danꞌ nezdaꞌ bitiꞌtezi raca quiaꞌ, huarogaꞌ dyaꞌa nun quie rulidzale Diuzi por nëꞌëdiꞌ, naꞌ racalë Bichi Be quie Jesucristo nëꞌëdiꞌ.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Bireꞌendaꞌ huaꞌ tu ta gaca yelaꞌ stuꞌ quiaꞌ. Reꞌendaꞌ gaca quiaꞌ quixoguiꞌa benëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi du guicho du laꞌadyaꞌ, biyedueꞌdaꞌ chi bi biaꞌ. Canaꞌ reꞌendaꞌ huaꞌ tacuenda tzioñeꞌera yaca benëꞌ naca Cristo benꞌ z̃e, benꞌ balaꞌanara. Canaꞌ reꞌendaꞌ huaꞌ baꞌalaꞌcazi nebanaꞌ, baꞌalaꞌcazi gatiaꞌ.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Ta huaꞌ Cristo benꞌ z̃e, quie lenaꞌ rdaꞌa lao yedyi layu. Naꞌra cati gatiaꞌ, canaꞌra biaꞌ gan tzazuliaꞌnëꞌ tuzioli.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Pero chi nezuaꞌ nëꞌëdiꞌ lao yedyi layu, huazaqueꞌ hueraꞌ dyin quie Diuzi. Quie lenaꞌ binezdaꞌ nulan nacaran huen inaohuaꞌ.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Nacan zëdi ta useriaꞌ entre chopa neza. Para nëꞌëdiꞌ nacaran huen gatiaꞌ tzazuliaꞌ Cristo tuz̃e. Canaꞌ naca neza reꞌendaꞌ inaohuaꞌ.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Pero zu itu neza reyaꞌalaꞌ inaohuaꞌ danꞌ nacaran dyaꞌa para leꞌe chi nezuliaꞌ leꞌe lao yedyi layu.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Quie lenaꞌ nuz̃elaꞌadyaꞌ yegaꞌnliaꞌ leꞌe lao yedyi layu ta gacaliaꞌ leꞌe ta inaorale mazara xneza Cristo ta surale contento hue quiele quienëꞌ.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Canaꞌ gaca huen quiele yedaohuele chi guidaꞌ ideyubaꞌ leꞌe tatula.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Nacan belao huele dyabëꞌ tzuꞌule tuz̃e con cabëꞌ una Cristo. Lëscanꞌ laꞌachi guidaꞌ ideyubaꞌ leꞌe, laꞌachi zuaꞌ zituꞌ, reꞌendaꞌ inezdaꞌ neyuꞌule dyaꞌa, nacale tuz̃e ruele dyin quie Diuzi tacuenda uzënaga yaca benëꞌ diꞌidzaꞌ quienëꞌ.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Biidzebile quie yaca benꞌ rudie leꞌe. Danꞌ rudieyaquëꞌ leꞌe, lenaꞌ nacan seña udyiaguiꞌyaquëꞌ cuinyaquëꞌ. Quie leꞌe nacan seña nacale benꞌ bapsela Diuzi yeziꞌnëꞌ leꞌe.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Bë Diuzi cule quiele ulionëꞌ leꞌe no solamente ta hue quiele quie Cristo, pero lëscanꞌ ta yedzagalaole nun quie danꞌ nacale benꞌ quienëꞌ.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Cabëꞌ leꞌe, cabëꞌ nëꞌëdiꞌ, tuzi ca zioro huero dyin quie Diuzi, biyuhëdiro. Bablëꞌële cabëꞌ biaꞌ dza naꞌ biaꞌ dyin quie Diuzi, bibehuëdiaꞌ. Naꞌra banezile neruaꞌ dyin quie Diuzi, biruhuëdiaꞌ.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.