Efésios 4
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVI
1 Quie lenaꞌ du guicho du laꞌadyaꞌ iniaꞌ leꞌe reyaꞌalaꞌ tale dyëꞌëdi como danꞌ ulio Diuzi leꞌe gacale benꞌ quienëꞌ. Canaꞌ niaꞌ nëꞌëdiꞌ diaꞌ luꞌu dyiguiba nacaꞌ preso nun quie danꞌ rdzaꞌ yaca benëꞌ nëꞌëdiꞌ rguixoguiꞌa xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Bihuele cuinle benꞌ z̃e, huele gaxo conlë laguedyile. Gacale benꞌ z̃elaꞌadyiꞌ, yeyëchiꞌlaꞌadyiꞌle laguedyile, idyëꞌële laguedyile.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Huele lato gacalë Bichi Be quie Diuzi leꞌe ta huele tuz̃e conlë laguedyile, canaꞌ cueꞌ chizi guicho laxtaꞌole.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Naca yugulu raꞌo, benꞌ nao xneza Cristo, tu cueꞌzi benꞌ nuelë lëbëꞌ tuz̃e. Tuzi Bichi Be quie Diuzi yuꞌuro yuguluro. Lëscanꞌ como ulio Diuzi raꞌo, tuzi naca yelaꞌ rbeza quiero rbezaro yedyinro guibá.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Cani naca quiero: Tuzi Cristo zu neziro naca xaꞌnro, tuzi xtiꞌidzaꞌ Diuzi de neziro nacan ta hue quiero, tuzi bautismo de neziro nacan ta gacaro.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Tuzi Diuzi zu naquëꞌ Xuziro yuguluro. Lëbëꞌ rnabëꞌnëꞌ lao yuguluro, lëbëꞌ rudëꞌnëꞌ raꞌo bi dyin quienëꞌ huero yuguluro, lëbëꞌ runnëꞌ fuerza valor de quiero yuguluro.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Pero quie quiero nudëꞌ Cristo raꞌo gunnëꞌ fuerza valor bi dyin quienëꞌ huero.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Lenaꞌ rguixogueꞌn lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 ¿Pero biz̃i ca inaro quie diꞌidzaꞌ ganꞌ rnën cani: “Beyëpinëꞌ zeyonëꞌ bedyinnëꞌ guibá tatula”? Lenaꞌ inaro tanëro uyëzinëꞌ bdyinnëꞌ uzunëꞌ lao yedyi layu.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Naꞌra lëcazëꞌ beyëpinëꞌ zeyonëꞌ bedyinnëꞌ guibá tatula ta inabëꞌnëꞌ lao yugulu ta naguixu Diuzi.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Naꞌtera bënnëꞌ laze nudëꞌnëꞌ raꞌo bi dyin quienëꞌ huero. Nudëꞌnëꞌ nu benꞌ gaca apóstol. Nudëꞌnëꞌ nu benꞌ quixogueꞌ ca naca quie diꞌidzaꞌ gudyi Diuzi lëjëꞌ. Nudëꞌnëꞌ benꞌ rguixogueꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi cabëꞌ ta pcaꞌn Diuzi quiero ta gataꞌ yelaꞌ neban quiero tuzioli. Nudëꞌnëꞌ benꞌ rudzeꞌ xnezi quie benꞌ nao xneza Cristo, benꞌ rusëdi yaca.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Canaꞌ runnëꞌ raꞌo fuerza valor huero bi dyin quienëꞌ reꞌennëꞌ huero cuenda gacalëro laguedyiro uzioñeꞌerojëꞌ ca naca quie diꞌidzaꞌ laꞌiya quienëꞌ ta inaorayaquëꞌ xneza Cristo mazara.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Canaꞌ ruenëꞌ quiero hasta idyin dza banacaro tuzi ca hue quiero xtiꞌidzëꞌ, banacaro tuzi ca nuebëꞌro lëbëꞌ raquëꞌ z̃iꞌi Diuzi. Canaꞌ gacaro benꞌ nao du guicho du laꞌadyiꞌ xneza Cristo, tzuꞌuro puro pensari dyaꞌa ca pensari yuꞌu Cristo.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Bira naca pensari quiero cabëꞌ naca pensari quie xcuidiꞌ. Bira yetzaꞌro pensari quiero tu dza tu dza inaoro neza tula. Binacaro ca laꞌagaꞌ bidyi ta nuꞌa be rguinun lao nisa. Bira hueꞌro lato siꞌ benëꞌ raꞌo yëꞌ, benꞌ reꞌen uquixi quiero, benꞌ reꞌen udzeꞌ raꞌo neza tula, neza binaca quie Diuzi. Laꞌacazi inayaquëꞌ nacayaquëꞌ benꞌ rioñeꞌe, bigalele quiejëꞌ.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Mejorla hue quiero xtiꞌidzaꞌ Diuzi edyëꞌëro benëꞌ. Canaꞌ reyaꞌalaꞌ huero inaoro xneza Cristo, huelëronëꞌ tuz̃e, naquëꞌ xaꞌnro raꞌo, benꞌ nao xnezëꞌ.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ta bë Cristo nitaꞌlëro laguedyiro dyëꞌëdi gacalëro laguedyiro cuenda yuguluro hue quiero xneza Cristo mazara, edyëꞌëro laguedyiro mazara.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Cani nacan cabëꞌ udixoguiꞌa leꞌe tanun quie Cristo: Bira tale leꞌe ca rda benꞌ binuebëꞌ Diuzi, como danꞌ naojëꞌ yuꞌujëꞌ pensari tondo, pensari bibi zacaꞌ ca naca pensari quie benꞌ rda
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 lao lato lao chula naca pensari quieyaquëꞌ. Nica neziziyaquëꞌ chi hueꞌ Diuzi leyaquëꞌ yelaꞌ neban tuzioli, como danꞌ yelaꞌ yeladyiꞌ quiejëꞌ nacajëꞌ benꞌ laxtaꞌo zidi.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Bira redueꞌyaquëꞌ bi tamala rueyaquëꞌ. Banue quieyaquëꞌ rueyaquëꞌ tamala. Redaohueyaquëꞌ rueyaquëꞌ con ta rnan quieyaquëꞌ.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Pero leꞌe, dyëꞌëdi nezile, cala xneza Cristo naole chi ruele canaꞌ.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Chi tali banezile cabëꞌ una Cristo, chi tali banezile nacan tali cabëꞌ unëꞌ,
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 quie lenaꞌ ruen zi usanlaꞌadyiꞌle pensari gula quiele. Bira huele ta rnazin quiele, como danꞌ nacan tamedian gula, baoz̃iꞌn leꞌe yëꞌ.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Reyaꞌalaꞌ hueꞌle lato yecubi Diuzi pensari quiele.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Reyaꞌalaꞌ hue quiele quie pensari ta becubi Diuzi quiele, porque lëpensari naꞌ banacan tuz̃e len pensari quienëꞌ. Chi inaoro lëpensari cubi naꞌ, canaꞌ du laꞌadyiꞌro talëro laguedyiro dyëꞌëdi, huero puro tahuen.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Quie lenaꞌ bira siꞌle laguedyile yëꞌ. Puro diꞌidzaꞌ li hueꞌlële laguedyile, como danꞌ yuguluro nacaro tu cueꞌ benꞌ nao xneza Cristo.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Chi idzaꞌle laguedyile, gapale cuidado ta bihuen xquia quiele. Chi rdzaꞌle laguedyile, tu binegala dza reyaꞌalaꞌ layeyueꞌz̃etele laguedyile.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Bihueꞌle lato huelë taxiꞌibiꞌ leꞌe huele tamala.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Chi zu nule rbanle, reyaꞌalaꞌ usanle bira cuanle. Reyaꞌalaꞌ tzuꞌule pensari huele dyin dyaꞌa du guicho du laꞌadyiꞌle conlë niꞌa naꞌale ta gataꞌ quiele, naꞌ gacalële benꞌ bide quie.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Biinële diꞌidzaꞌ mala bizinaque ulidzale benëꞌ. Mejorla inële diꞌidzaꞌ dyaꞌa ineyuele leyaquëꞌ hueyaquëꞌ tadyaꞌa huelaꞌiya Diuzi lëjëꞌ.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Bihuele tamala cuenda naꞌ gaqueyëchiꞌ Bichi Be quie Diuzi yuꞌule. Bihuele canaꞌ como danꞌ dyin quienëꞌ banadele cuenda lao naꞌa Diuzi yeziꞌnëꞌ leꞌe yeyole guibá.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Usanlaꞌadyiꞌle, bira inayaꞌle laguedyile, bira udiele laguedyile, bira idzaꞌle laguedyile, bira utasi uniole laguedyile. Ni tu ta naca mala bira huelële laguedyile.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Mejorla tzuꞌulële laguedyile dyëꞌëdi, yeyëchiꞌlaꞌadyiꞌle laguedyile, siꞌz̃ele quie laguedyile cabëꞌ baoz̃iꞌe Diuzi quiele nun quie danꞌ nuelë tuz̃e len Cristo.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.