Efésios 3

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Quie lenaꞌ nëꞌëdiꞌ, Pablo, nacaꞌ preso diaꞌ luꞌu dyiguiba nun quie rdzaꞌ ja benëꞌ rguixoguiꞌa xtiꞌidzaꞌ Cristo Jesús. Biraxejëꞌ reꞌendaꞌ gaca huen quiele leꞌe, benꞌ binaca benꞌ Israel.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Nuz̃elaꞌadyaꞌ banezile cabëꞌ ta ulio Diuzi nëꞌëdiꞌ ta quixoguiꞌa leꞌe quie xtiꞌidzëꞌ como danꞌ reꞌennëꞌ yedyinle guibá.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Lëscanꞌ babzioñeꞌe Diuzi nëꞌëdiꞌ cabëꞌ unanëꞌ dza naꞌte huenëꞌ quiele. Bibzioñeꞌenëꞌ benꞌ tula. Naꞌtera bzioñeꞌenëꞌ nëꞌëdiꞌ quie pensari quiëꞌ. Lëpensari quie Diuzi babzuaꞌ lëꞌë guichi ni tu chopa.
3 como me foi este mistério manifestado pela revelação como acima, em pouco, vos escrevi,
4 Caora bablabale quie diꞌidzaꞌ bzuaꞌ lëꞌë guichi ni, naꞌtera inezcazile de que nezdaꞌ cabëꞌ una Cristo huenëꞌ quiele dza naꞌte.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Bibzioñeꞌe Diuzi yaca benꞌ unitaꞌ tiempote cabëꞌ unanëꞌ huenëꞌ quiele. Pero naꞌa sí, lao naꞌa Bichi Be quienëꞌ, babzioñeꞌe Diuzi yaca apóstol quienëꞌ len yaca los demás benꞌ rguixogueꞌ xtiꞌidzëꞌ, yaca benꞌ naca laꞌiya.
5 o qual, noutros séculos, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Cani naca ca una Diuzi dza naꞌte: Chi hue quiele leꞌe benꞌ binaca benꞌ Israel xtiꞌidzaꞌ Diuzi, naꞌtera huelaꞌiya Diuzi leꞌe, gunnëꞌ leꞌe yelaꞌ neban tuzioli lëbizi ca huelaꞌiya Diuzi nëtoꞌ benꞌ Israel, gunnëꞌ nëtoꞌ yelaꞌ neban tuzioli. Lëscanꞌ quie lenaꞌ, nacarële benꞌ nuelë Cristo tuz̃e cabëꞌ nëtoꞌ. Gun Diuzi leꞌe baneza ta de guibá cabëꞌ diꞌidzaꞌ begaꞌnlë Diuzi nëtoꞌ benꞌ Israel dza naꞌte por nun quie Cristo Jesús.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Laꞌacazi bibi zacaꞌ ta huaꞌ dyin quie Diuzi, bënëꞌ nombrar nëꞌëdiꞌ ta tzaꞌa tzetixoguiꞌa yaca benëꞌ xtiꞌidzëꞌ cabëꞌ unanëꞌ huenëꞌ dza naꞌte ta gacalënëꞌ benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu. Yelaꞌ rnabëꞌ quienëꞌ bënëꞌ nombrar nëꞌëdiꞌ.
7 do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Laꞌacazi ni lëꞌëtiꞌzi bibi zacaꞌ ta huaꞌ dyin quie Diuzi cabëꞌ zacaꞌra los demás benꞌ rguixogueꞌ xtiꞌidzëꞌ, dechanꞌ ulio Diuzi nëꞌëdiꞌ, bënëꞌ cule, useꞌelëꞌ nëꞌëdiꞌ tzetixoguiꞌa benꞌ binaca benꞌ Israel ca naca quie Cristo, naquëꞌ benꞌ z̃e, biyeyudyi yedu tahuen huenëꞌ quiero.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo
9 Naꞌ bë Diuzi nëꞌëdiꞌ mandado yexiꞌidzeꞌnaꞌ yugulu benëꞌ ca naca quie pensari quienëꞌ cabëꞌ unanëꞌ huenëꞌ tiempo gula ta gacalënëꞌ benꞌ binaca benꞌ Israel. Desde dza naꞌte nunu benꞌ gula nezi ca naca quie pensari quiëꞌ ca huenëꞌ quie benꞌ binaca benꞌ Israel. Canaꞌ naca pensari quie Diuzi, naquëꞌ benꞌ raca rue yugulute.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que, desde os séculos, esteve oculto em Deus, que tudo criou;
10 Canaꞌ bë Diuzi bënëꞌ iyaca tuz̃ezi benꞌ rue quie quienëꞌ, benꞌ Israel len benꞌ binaca benꞌ Israel, cuenda ilëꞌë yaca benꞌ rnabëꞌ zu guibá naca Diuzi benꞌ nayoñeꞌe yugulute.
10 para que, agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Canaꞌ bë Diuzi, bënëꞌ según ca unanëꞌ huenëꞌ quiero desde tiempo dza naꞌte. Nun quie lenaꞌ useꞌelëꞌ z̃iꞌinëꞌ Jesucristo, benꞌ naca xaꞌnro. Conlë lëbëꞌ uyaꞌlao bëyaquëꞌ ca reꞌen Diuzi gaca.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Tanun quie nuelëro Cristo tuz̃e, canaꞌ de lato hueꞌlëro Diuzi diꞌidzaꞌ cabëꞌ ruꞌelëro xuzi z̃naꞌro diꞌidzaꞌ. Biidzebiro bigaquero huadzaꞌ Diuzi raꞌo. Canaꞌ naca quiero danꞌ barue quiero quie z̃iꞌinëꞌ.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Bidëbile ta raca quiaꞌ niga. Uzule pensari dyëꞌëdi, como danꞌ por nun quie ta gaca huen quiele diaꞌ ni redzagalaohuaꞌ.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Tanto bë Diuzi tadyaꞌa quiero, redaohuedaꞌ rguitzu z̃ibaꞌ laohuëꞌ naquëꞌ Xuzi Señor quiero Jesucristo.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Lëscanꞌ naquëꞌ Diuzi Xuzi yuguluro, laꞌacazi bazuro guibá, laꞌacazi nenitaꞌro lao yedyi layu.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Rulidzaꞌ Diuzi udzeꞌnëꞌ fuerza valor luꞌu guicho laxtaꞌole gacalë Bichi Be quienëꞌ leꞌe. Birdziogue Diuzi fuerza valor quienëꞌ gacalënëꞌ leꞌe.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 — ausente —
17 para que Cristo habite, pela fé, no vosso coração; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 — ausente —
18 poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Rulidzaꞌ Diuzi tacuenda gacalënëꞌ leꞌe tzioñeꞌele ca naca quie yelaꞌ nedyëꞌë quie Cristo para raꞌo, laꞌacazi bisaqueꞌ tzioñeꞌelen delu derëꞌ. Canaꞌ rulidzaꞌ Diuzi cuenda hueꞌle lato inabëꞌ Diuzi leꞌe con ga zuzële du dza du yela.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Naꞌra reyaꞌalaꞌ ulidzaro Diuzi danꞌ naquëꞌ benꞌ z̃e. De yelaꞌ rnabëꞌ quienëꞌ ta huenëꞌ yugulute. Taz̃era de hue Diuzi quiero cabëꞌ ta inabaronëꞌ huenëꞌ. Taz̃era de hue Diuzi quiero cabëꞌ ta racaro pensari huenëꞌ. Conlë raꞌo ruelë Diuzi yelaꞌ huaca quienëꞌ.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Naca Diuzi benꞌ z̃e. Reyaꞌalaꞌ ulidza yugulu benꞌ nao xnezëꞌ lëbëꞌ. Reyaꞌalaꞌ ulidza yugulu benꞌ rue quie z̃iꞌinëꞌ Cristo Jesús lëbëꞌ. Canaꞌ reyaꞌalaꞌ gaca quienëꞌ tuzioli. Amén.
21 a esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.