Colossenses 4
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARIB
1 Lëscanꞌ rniaꞌ leꞌe yaca benꞌ naca xaꞌn yaca benꞌ nadaꞌo: Huele ta yuꞌu niꞌa xnezi conlë yaca benꞌ nadaꞌo. Bigalaꞌadyiꞌle lëscanꞌ leꞌe zurële lao Diuzi zu guibá, benꞌ naca xaꞌnle.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Canaꞌra rniaꞌ leꞌe, benꞌ bichaꞌ: Biusanle ulidzale Diuzi yugu dza. Biulidzalenëꞌ con ganzi, pero yëbilenëꞌ diuxcaleloꞌ.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Lëscanꞌ ulidzale Diuzi por nëtoꞌ tacuenda isaloguëꞌ xnezandoꞌ saqueꞌndoꞌ tzatixogueꞌndoꞌ benëꞌ diꞌidzaꞌ laꞌiya quienëꞌ yëbindoꞌyaquëꞌ quie Cristo ta biunezi yaca benꞌ unitaꞌ tiempote. Tanun quie danꞌ rguixoguiꞌa quie Cristo, quie lenaꞌ diaꞌ luꞌu dyiguiba niga.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Ulidzale Diuzi ta gacalënëꞌ nëꞌëdiꞌ ta quixoguiꞌa diꞌidzaꞌ laꞌiya quienëꞌ cabëꞌ reyaꞌalaꞌ quixoguiꞌa.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Uleta dyaꞌa lao yaca benꞌ binenao xneza Cristo tzala neruꞌen lato huero dyin quie Diuzi.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Puro diꞌidzaꞌ dyaꞌa, diꞌidzaꞌ zacaꞌn lao Diuzi, reyaꞌalaꞌ hueꞌlële benëꞌ tacuenda naꞌ inezile ta yequëbile quie benꞌ binenao xneza Cristo.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Huida Tíquico idetixogueꞌnëꞌ leꞌe cabëꞌ raca quiaꞌ. Naquëꞌ benꞌ nadyëꞌëro, benꞌ bichiro. Lënëꞌ gucalënëꞌ nëꞌëdiꞌ. Dulaꞌadyiꞌnëꞌ bëlënëꞌ nëꞌëdiꞌ dyin quie Diuzi.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Quie lenaꞌ iseꞌelaꞌ lëbëꞌ ta inanëꞌ leꞌe bi raca quiendoꞌ ta uxelaꞌadyiꞌnëꞌ leꞌe.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Huidarë Onésimo conlë Tíquico. Lëscanꞌ naca Onésimo benꞌ nadyëꞌëro, benꞌ bichiro, benꞌ yedyi quiele. Leyaquëꞌ quixogueꞌyaquëꞌ leꞌe yugulu ca raca quiendoꞌ niga.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Aristarco, benꞌ delë nëꞌëdiꞌ dyiguiba, rugapanëꞌ leꞌe diuz̃i. Lëscanꞌ Moisés, benꞌ bichi Bernabé, rugaparënëꞌ leꞌe diuz̃i. Baoniaꞌ leꞌe cabëꞌ reꞌendaꞌ huele quie Marcos. Chi zaꞌnëꞌ ideyubinëꞌ leꞌe, uleziꞌnëꞌ dyëꞌëdi.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Lëscanꞌ rugapa Jesús, benꞌ laorë Justo, leꞌe diuz̃i. Entre lado yaca benꞌ nao xneza Cristo, benꞌ nacarë benꞌ Israel, tuzi leyaquëꞌ gucalëyaquëꞌ nëꞌëdiꞌ udixogueꞌndoꞌ benëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Lega pxelaꞌadyiꞌyaquëꞌ nëꞌëdiꞌ.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Lëscanaꞌ rugapa Epafras leꞌe diuz̃i. Nacarënëꞌ benꞌ rue dyin quie Cristo, benꞌ yedyi quiele. Lënëꞌ lega rulidzanëꞌ Diuzi por leꞌe tacuenda uzalale zule puesto huele ca reꞌen Diuzi huele.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Blëꞌëdaꞌ ca rue Epafras ta gaca dyaꞌa quiele. Lëzi canaꞌ reꞌennëꞌ gaca dyaꞌa quie benꞌ nitaꞌ ciudad Laodicea, len benꞌ nitaꞌ ciudad Hierápolis.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Rugapa Lucas leꞌe diuz̃i. Naca Lucas benꞌ rue remedio, benꞌ nadyëꞌëro. Lëscanꞌ rugapa Demas leꞌe diuz̃i.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Ugapale yaca benꞌ bichiro, benꞌ nao xneza Jesús, benꞌ nitaꞌ ciudad Laodicea, diuz̃i. Lëscanaꞌ ugapale Ninfas, len yaca los demás benꞌ redupa z̃an yuꞌu quienëꞌ, diuz̃i.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Bëꞌ abeyudyi ablabale guichi biaꞌ ni, uleseꞌelaꞌn ciudad Laodicea tacuenda ulaba yaca benꞌ nao xneza Jesús nitaꞌ naꞌ len. Lëscanꞌ ulelaba guichi ta yeseꞌelaꞌyaquëꞌ laole.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Uleyëbi Arquipo ta uzunëꞌ diꞌidzaꞌ dyëꞌëdi ca naca dyin bëꞌ Diuzi lënëꞌ huenëꞌ.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Nëꞌëdiꞌ, Pablo, conlë naꞌa ruaꞌ letra ga iyudyi guichi ni ta inezile tali guichi quiaꞌ naꞌ. Rugapaꞌ leꞌe diuz̃i lëꞌë guichi niga. Uleulidza Diuzi por nëꞌëdiꞌ, danꞌ diaꞌ luꞌu dyiguiba. Rulidzaꞌ Diuzi ta huelaꞌiyanëꞌ leꞌe. Amén.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.