Colossenses 3
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs VC
1 Leꞌe naca quiele ca quie benꞌ baguti babebanlë Cristo. Quie lenaꞌ huele cuenda tu ta naca quie guibá ga reꞌ Cristo zaquëꞌ yebë quie Diuzi.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Nacaran belao huele pensari cabëꞌ naca Diuzi zu guibá. Bihuele puro pensari cabëꞌ raca lao yedyi layu.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Leꞌe naca quiele ca quie benꞌ bagutilë Cristo. Quie lenaꞌ naziꞌtzaoꞌ Cristo yelaꞌ naban quiele tuzioli nun quie danꞌ nacalë Cristo len Diuzi tuz̃e.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Naca Cristo benꞌ run yelaꞌ naban quiero tuzioli. Caora yeguida Cristo lao yedyi layu, huazulëronëꞌ tuzioli. Huenëꞌ mandado inabëꞌro len lëbëꞌ.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Quie lenaꞌ rniaꞌ leꞌe, bira huele cuenda ca tu tamala ina bëꞌëlaꞌ z̃ubaꞌ quiele huele. Banaca quiele ca quie banati bëꞌëlaꞌ z̃ubaꞌ quiele, yelaꞌ naꞌ bira huele cuenda quien. Biutzagale nigula binaca z̃gulale. Bihuele ta naca bayatza. Bihuele ta rnazin quiele. Bisaꞌlaꞌadyiꞌle dumi. Ca nacan mala tzionlaꞌadyiꞌro ídolo, canaꞌ mala nacan saꞌlaꞌadyiꞌro dumi.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Canaꞌ rue yaca benꞌ bireꞌen hue quie con cabëꞌ rna Diuzi. Quie lenaꞌ huadyin dza hue Diuzi leyaquëꞌ castigo.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Lëscanꞌ leꞌe, canaꞌ bële leꞌe dza naꞌ, dza binenaole xneza Cristo.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Pero naꞌa ulesan bira huele tamala. Biihuinꞌle benëꞌ. Biyez̃ëꞌle benëꞌ. Biutasi biuniole benëꞌ. Biulidzale benëꞌ diꞌidzaꞌ lëꞌë.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Bisiꞌle itu itule yëꞌ, como danꞌ apcaꞌnle tzalaꞌla cabëꞌ bële dza naꞌ.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Pues banacale ca quie benꞌ cubi, bayuꞌule pensari cubi ta bdzeꞌ Diuzi luꞌu guicho laxtaꞌole. Yugu dza racalë Diuzi leꞌe ta galele huele con cabëꞌ rna pensari cubi yuꞌu luꞌu guicho laxtaꞌole tacuenda tzioñeꞌerale mazara quie pensari quie Diuzi.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Raꞌo, benꞌ nao xneza Cristo, lao Diuzi bira nacaro zë cueꞌ benëꞌ. Nacaro tuzi cueꞌ benëꞌ, laꞌachi benꞌ griego, laꞌachi benꞌ Israel, laꞌachi benꞌ zu seña xëdyidaoꞌ, laꞌachi benꞌ bizu seña xëdyidaoꞌ, laꞌachi benꞌ zaꞌ yedyi gaꞌalaꞌ, laꞌachi benꞌ zaꞌ yedyi zituꞌ, laꞌachi benꞌ nadaꞌo, laꞌachi benꞌ libre. Zëlë Cristo yugulu benꞌ nao xnezëꞌ. Naquëꞌ benꞌ belaora lao yugulute.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Nadyëꞌë Diuzi leꞌe. Ulionëꞌ leꞌe bënëꞌ leꞌe benꞌ yëri laohuëꞌ. Tanaꞌ reyaꞌalaꞌ yeyëchiꞌlaꞌadyiꞌle benëꞌ, reyaꞌalaꞌ gacalële benëꞌ, reyaꞌalaꞌ gapalaꞌnle benëꞌ, reyaꞌalaꞌ hueꞌlële benëꞌ diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ. Bireyaꞌalaꞌ huele z̃e cuinle.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Ulehueꞌlë laguedyile diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ itu itule. Ulesiꞌz̃e quie laguedyile itu itule. Cabëꞌ bë Cristo beziꞌz̃enëꞌ quiele, canaꞌ huelële laguedyile.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Tu ta nacan belao huele, reyaꞌalaꞌ idyëꞌëtzeguele itu itu laguedyile. Danꞌ huele canaꞌ, lenaꞌ gacalën leꞌe hue quiele duz̃e con cabëꞌ rna pensari cubi bdzeꞌ Diuzi luꞌu guicho laxtaꞌole. Canaꞌ gacale tuzi len pensari quie Diuzi.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Rulidzaꞌ Diuzi cuëchinëꞌ chizi laxtaꞌole, porque por lenaꞌ ulionëꞌ leꞌe reꞌennëꞌ gacale tuzi cueꞌ benꞌ quienëꞌ. Bigalaꞌadyiꞌle yëbile Diuzi diuxcaleloꞌ.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Hueꞌle lato yegaꞌn diꞌidzaꞌ quie Cristo luꞌu guicho laxtaꞌole dyëꞌëdi. Ulesëdi hueꞌle diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ conlë itu itule conlë yelaꞌ rioñeꞌe quie Diuzi. Gulale nu Salmo, nu himno, nu alabanza laꞌiya. Yëbile Diuzi diuxcaleloꞌ du guicho du laꞌadyiꞌle.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Yugulu ta huele, yugulu ta inale, uzëtole lao Jesús, benꞌ belao quiero. Caora cati yëbile Xuziro Diuzi diuxcaleloꞌ, lao naꞌa Jesús yëbilenëꞌ diuxcaleloꞌ.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Naꞌra leꞌe yaca nigula, cani rniaꞌ leꞌe: Galele quie beꞌmbyu quiele. Canaꞌ reyaꞌalaꞌ huele, danꞌ banacale benꞌ nao xneza Cristo.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Lëscanꞌ rniaꞌ leꞌe yaca beꞌmbyu: Gaquele idyëꞌële nigula quiele. Bihuele snia conlë lëbëꞌ.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Lëscanꞌ rniaꞌ leꞌe yaca xcuidiꞌ: Uzule diꞌidzaꞌ dyëꞌëdi quie xuzi z̃naꞌle, como canaꞌ reꞌen Diuzi huele.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Lëscanꞌ rniaꞌ leꞌe xuzi xcuidiꞌ: Biquilole idzaꞌ xcuidiꞌ quiele, danꞌ chi huele canaꞌ huadëbibiꞌ biuzubiꞌ diꞌidzaꞌ quiele du guicho du laꞌadyiꞌbiꞌ.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Lëscanꞌ rniaꞌ leꞌe yaca benꞌ nadaꞌo: Uzule diꞌidzaꞌ quie xaꞌnle, benꞌ naguixo dyin lao yedyi layu. Bisiꞌle xaꞌnle yëꞌ. Huele dyin dyaꞌa, laꞌachi zënëꞌ inaꞌnëꞌ leꞌe, laꞌachi bizënëꞌ inaꞌnëꞌ leꞌe. Tuz ca huele dyin quienëꞌ du guicho du laꞌadyiꞌle. Canaꞌ reyaꞌalaꞌ huele, danꞌ nacale benꞌ rapalaꞌn Diuzi.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Yugulu ta ruele, huelen du guicho du laꞌadyiꞌle como ca dyin quie Diuzi ruele, quele dyin quie benëꞌ.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Baonezile baben Diuzi leꞌe yelaꞌ neban tuzioli ta yeyole guiba danꞌ rzudyiꞌilële Cristo, benꞌ naca Señor quiero.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Pero nu benꞌ rue tamedian, hue Diuzi lëbëꞌ castigo con cabëꞌ naca tamala bënëꞌ. Tuzcazi ca rue Diuzi, canaꞌ ruenëꞌ conlë yugulu benëꞌ.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.