Colossenses 3

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Leꞌe naca quiele ca quie benꞌ baguti babebanlë Cristo. Quie lenaꞌ huele cuenda tu ta naca quie guibá ga reꞌ Cristo zaquëꞌ yebë quie Diuzi.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Nacaran belao huele pensari cabëꞌ naca Diuzi zu guibá. Bihuele puro pensari cabëꞌ raca lao yedyi layu.
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 Leꞌe naca quiele ca quie benꞌ bagutilë Cristo. Quie lenaꞌ naziꞌtzaoꞌ Cristo yelaꞌ naban quiele tuzioli nun quie danꞌ nacalë Cristo len Diuzi tuz̃e.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Naca Cristo benꞌ run yelaꞌ naban quiero tuzioli. Caora yeguida Cristo lao yedyi layu, huazulëronëꞌ tuzioli. Huenëꞌ mandado inabëꞌro len lëbëꞌ.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Quie lenaꞌ rniaꞌ leꞌe, bira huele cuenda ca tu tamala ina bëꞌëlaꞌ z̃ubaꞌ quiele huele. Banaca quiele ca quie banati bëꞌëlaꞌ z̃ubaꞌ quiele, yelaꞌ naꞌ bira huele cuenda quien. Biutzagale nigula binaca z̃gulale. Bihuele ta naca bayatza. Bihuele ta rnazin quiele. Bisaꞌlaꞌadyiꞌle dumi. Ca nacan mala tzionlaꞌadyiꞌro ídolo, canaꞌ mala nacan saꞌlaꞌadyiꞌro dumi.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Canaꞌ rue yaca benꞌ bireꞌen hue quie con cabëꞌ rna Diuzi. Quie lenaꞌ huadyin dza hue Diuzi leyaquëꞌ castigo.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Lëscanꞌ leꞌe, canaꞌ bële leꞌe dza naꞌ, dza binenaole xneza Cristo.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Pero naꞌa ulesan bira huele tamala. Biihuinꞌle benëꞌ. Biyez̃ëꞌle benëꞌ. Biutasi biuniole benëꞌ. Biulidzale benëꞌ diꞌidzaꞌ lëꞌë.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Bisiꞌle itu itule yëꞌ, como danꞌ apcaꞌnle tzalaꞌla cabëꞌ bële dza naꞌ.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Pues banacale ca quie benꞌ cubi, bayuꞌule pensari cubi ta bdzeꞌ Diuzi luꞌu guicho laxtaꞌole. Yugu dza racalë Diuzi leꞌe ta galele huele con cabëꞌ rna pensari cubi yuꞌu luꞌu guicho laxtaꞌole tacuenda tzioñeꞌerale mazara quie pensari quie Diuzi.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Raꞌo, benꞌ nao xneza Cristo, lao Diuzi bira nacaro zë cueꞌ benëꞌ. Nacaro tuzi cueꞌ benëꞌ, laꞌachi benꞌ griego, laꞌachi benꞌ Israel, laꞌachi benꞌ zu seña xëdyidaoꞌ, laꞌachi benꞌ bizu seña xëdyidaoꞌ, laꞌachi benꞌ zaꞌ yedyi gaꞌalaꞌ, laꞌachi benꞌ zaꞌ yedyi zituꞌ, laꞌachi benꞌ nadaꞌo, laꞌachi benꞌ libre. Zëlë Cristo yugulu benꞌ nao xnezëꞌ. Naquëꞌ benꞌ belaora lao yugulute.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Nadyëꞌë Diuzi leꞌe. Ulionëꞌ leꞌe bënëꞌ leꞌe benꞌ yëri laohuëꞌ. Tanaꞌ reyaꞌalaꞌ yeyëchiꞌlaꞌadyiꞌle benëꞌ, reyaꞌalaꞌ gacalële benëꞌ, reyaꞌalaꞌ gapalaꞌnle benëꞌ, reyaꞌalaꞌ hueꞌlële benëꞌ diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ. Bireyaꞌalaꞌ huele z̃e cuinle.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Ulehueꞌlë laguedyile diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ itu itule. Ulesiꞌz̃e quie laguedyile itu itule. Cabëꞌ bë Cristo beziꞌz̃enëꞌ quiele, canaꞌ huelële laguedyile.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Tu ta nacan belao huele, reyaꞌalaꞌ idyëꞌëtzeguele itu itu laguedyile. Danꞌ huele canaꞌ, lenaꞌ gacalën leꞌe hue quiele duz̃e con cabëꞌ rna pensari cubi bdzeꞌ Diuzi luꞌu guicho laxtaꞌole. Canaꞌ gacale tuzi len pensari quie Diuzi.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Rulidzaꞌ Diuzi cuëchinëꞌ chizi laxtaꞌole, porque por lenaꞌ ulionëꞌ leꞌe reꞌennëꞌ gacale tuzi cueꞌ benꞌ quienëꞌ. Bigalaꞌadyiꞌle yëbile Diuzi diuxcaleloꞌ.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Hueꞌle lato yegaꞌn diꞌidzaꞌ quie Cristo luꞌu guicho laxtaꞌole dyëꞌëdi. Ulesëdi hueꞌle diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ conlë itu itule conlë yelaꞌ rioñeꞌe quie Diuzi. Gulale nu Salmo, nu himno, nu alabanza laꞌiya. Yëbile Diuzi diuxcaleloꞌ du guicho du laꞌadyiꞌle.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Yugulu ta huele, yugulu ta inale, uzëtole lao Jesús, benꞌ belao quiero. Caora cati yëbile Xuziro Diuzi diuxcaleloꞌ, lao naꞌa Jesús yëbilenëꞌ diuxcaleloꞌ.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Naꞌra leꞌe yaca nigula, cani rniaꞌ leꞌe: Galele quie beꞌmbyu quiele. Canaꞌ reyaꞌalaꞌ huele, danꞌ banacale benꞌ nao xneza Cristo.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Lëscanꞌ rniaꞌ leꞌe yaca beꞌmbyu: Gaquele idyëꞌële nigula quiele. Bihuele snia conlë lëbëꞌ.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Lëscanꞌ rniaꞌ leꞌe yaca xcuidiꞌ: Uzule diꞌidzaꞌ dyëꞌëdi quie xuzi z̃naꞌle, como canaꞌ reꞌen Diuzi huele.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Lëscanꞌ rniaꞌ leꞌe xuzi xcuidiꞌ: Biquilole idzaꞌ xcuidiꞌ quiele, danꞌ chi huele canaꞌ huadëbibiꞌ biuzubiꞌ diꞌidzaꞌ quiele du guicho du laꞌadyiꞌbiꞌ.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Lëscanꞌ rniaꞌ leꞌe yaca benꞌ nadaꞌo: Uzule diꞌidzaꞌ quie xaꞌnle, benꞌ naguixo dyin lao yedyi layu. Bisiꞌle xaꞌnle yëꞌ. Huele dyin dyaꞌa, laꞌachi zënëꞌ inaꞌnëꞌ leꞌe, laꞌachi bizënëꞌ inaꞌnëꞌ leꞌe. Tuz ca huele dyin quienëꞌ du guicho du laꞌadyiꞌle. Canaꞌ reyaꞌalaꞌ huele, danꞌ nacale benꞌ rapalaꞌn Diuzi.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Yugulu ta ruele, huelen du guicho du laꞌadyiꞌle como ca dyin quie Diuzi ruele, quele dyin quie benëꞌ.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Baonezile baben Diuzi leꞌe yelaꞌ neban tuzioli ta yeyole guiba danꞌ rzudyiꞌilële Cristo, benꞌ naca Señor quiero.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Pero nu benꞌ rue tamedian, hue Diuzi lëbëꞌ castigo con cabëꞌ naca tamala bënëꞌ. Tuzcazi ca rue Diuzi, canaꞌ ruenëꞌ conlë yugulu benëꞌ.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.