Colossenses 3
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NAA
1 Leꞌe naca quiele ca quie benꞌ baguti babebanlë Cristo. Quie lenaꞌ huele cuenda tu ta naca quie guibá ga reꞌ Cristo zaquëꞌ yebë quie Diuzi.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Nacaran belao huele pensari cabëꞌ naca Diuzi zu guibá. Bihuele puro pensari cabëꞌ raca lao yedyi layu.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Leꞌe naca quiele ca quie benꞌ bagutilë Cristo. Quie lenaꞌ naziꞌtzaoꞌ Cristo yelaꞌ naban quiele tuzioli nun quie danꞌ nacalë Cristo len Diuzi tuz̃e.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Naca Cristo benꞌ run yelaꞌ naban quiero tuzioli. Caora yeguida Cristo lao yedyi layu, huazulëronëꞌ tuzioli. Huenëꞌ mandado inabëꞌro len lëbëꞌ.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Quie lenaꞌ rniaꞌ leꞌe, bira huele cuenda ca tu tamala ina bëꞌëlaꞌ z̃ubaꞌ quiele huele. Banaca quiele ca quie banati bëꞌëlaꞌ z̃ubaꞌ quiele, yelaꞌ naꞌ bira huele cuenda quien. Biutzagale nigula binaca z̃gulale. Bihuele ta naca bayatza. Bihuele ta rnazin quiele. Bisaꞌlaꞌadyiꞌle dumi. Ca nacan mala tzionlaꞌadyiꞌro ídolo, canaꞌ mala nacan saꞌlaꞌadyiꞌro dumi.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Canaꞌ rue yaca benꞌ bireꞌen hue quie con cabëꞌ rna Diuzi. Quie lenaꞌ huadyin dza hue Diuzi leyaquëꞌ castigo.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Lëscanꞌ leꞌe, canaꞌ bële leꞌe dza naꞌ, dza binenaole xneza Cristo.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Pero naꞌa ulesan bira huele tamala. Biihuinꞌle benëꞌ. Biyez̃ëꞌle benëꞌ. Biutasi biuniole benëꞌ. Biulidzale benëꞌ diꞌidzaꞌ lëꞌë.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Bisiꞌle itu itule yëꞌ, como danꞌ apcaꞌnle tzalaꞌla cabëꞌ bële dza naꞌ.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Pues banacale ca quie benꞌ cubi, bayuꞌule pensari cubi ta bdzeꞌ Diuzi luꞌu guicho laxtaꞌole. Yugu dza racalë Diuzi leꞌe ta galele huele con cabëꞌ rna pensari cubi yuꞌu luꞌu guicho laxtaꞌole tacuenda tzioñeꞌerale mazara quie pensari quie Diuzi.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Raꞌo, benꞌ nao xneza Cristo, lao Diuzi bira nacaro zë cueꞌ benëꞌ. Nacaro tuzi cueꞌ benëꞌ, laꞌachi benꞌ griego, laꞌachi benꞌ Israel, laꞌachi benꞌ zu seña xëdyidaoꞌ, laꞌachi benꞌ bizu seña xëdyidaoꞌ, laꞌachi benꞌ zaꞌ yedyi gaꞌalaꞌ, laꞌachi benꞌ zaꞌ yedyi zituꞌ, laꞌachi benꞌ nadaꞌo, laꞌachi benꞌ libre. Zëlë Cristo yugulu benꞌ nao xnezëꞌ. Naquëꞌ benꞌ belaora lao yugulute.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Nadyëꞌë Diuzi leꞌe. Ulionëꞌ leꞌe bënëꞌ leꞌe benꞌ yëri laohuëꞌ. Tanaꞌ reyaꞌalaꞌ yeyëchiꞌlaꞌadyiꞌle benëꞌ, reyaꞌalaꞌ gacalële benëꞌ, reyaꞌalaꞌ gapalaꞌnle benëꞌ, reyaꞌalaꞌ hueꞌlële benëꞌ diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ. Bireyaꞌalaꞌ huele z̃e cuinle.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Ulehueꞌlë laguedyile diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ itu itule. Ulesiꞌz̃e quie laguedyile itu itule. Cabëꞌ bë Cristo beziꞌz̃enëꞌ quiele, canaꞌ huelële laguedyile.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Tu ta nacan belao huele, reyaꞌalaꞌ idyëꞌëtzeguele itu itu laguedyile. Danꞌ huele canaꞌ, lenaꞌ gacalën leꞌe hue quiele duz̃e con cabëꞌ rna pensari cubi bdzeꞌ Diuzi luꞌu guicho laxtaꞌole. Canaꞌ gacale tuzi len pensari quie Diuzi.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Rulidzaꞌ Diuzi cuëchinëꞌ chizi laxtaꞌole, porque por lenaꞌ ulionëꞌ leꞌe reꞌennëꞌ gacale tuzi cueꞌ benꞌ quienëꞌ. Bigalaꞌadyiꞌle yëbile Diuzi diuxcaleloꞌ.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Hueꞌle lato yegaꞌn diꞌidzaꞌ quie Cristo luꞌu guicho laxtaꞌole dyëꞌëdi. Ulesëdi hueꞌle diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ conlë itu itule conlë yelaꞌ rioñeꞌe quie Diuzi. Gulale nu Salmo, nu himno, nu alabanza laꞌiya. Yëbile Diuzi diuxcaleloꞌ du guicho du laꞌadyiꞌle.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Yugulu ta huele, yugulu ta inale, uzëtole lao Jesús, benꞌ belao quiero. Caora cati yëbile Xuziro Diuzi diuxcaleloꞌ, lao naꞌa Jesús yëbilenëꞌ diuxcaleloꞌ.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Naꞌra leꞌe yaca nigula, cani rniaꞌ leꞌe: Galele quie beꞌmbyu quiele. Canaꞌ reyaꞌalaꞌ huele, danꞌ banacale benꞌ nao xneza Cristo.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Lëscanꞌ rniaꞌ leꞌe yaca beꞌmbyu: Gaquele idyëꞌële nigula quiele. Bihuele snia conlë lëbëꞌ.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Lëscanꞌ rniaꞌ leꞌe yaca xcuidiꞌ: Uzule diꞌidzaꞌ dyëꞌëdi quie xuzi z̃naꞌle, como canaꞌ reꞌen Diuzi huele.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Lëscanꞌ rniaꞌ leꞌe xuzi xcuidiꞌ: Biquilole idzaꞌ xcuidiꞌ quiele, danꞌ chi huele canaꞌ huadëbibiꞌ biuzubiꞌ diꞌidzaꞌ quiele du guicho du laꞌadyiꞌbiꞌ.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Lëscanꞌ rniaꞌ leꞌe yaca benꞌ nadaꞌo: Uzule diꞌidzaꞌ quie xaꞌnle, benꞌ naguixo dyin lao yedyi layu. Bisiꞌle xaꞌnle yëꞌ. Huele dyin dyaꞌa, laꞌachi zënëꞌ inaꞌnëꞌ leꞌe, laꞌachi bizënëꞌ inaꞌnëꞌ leꞌe. Tuz ca huele dyin quienëꞌ du guicho du laꞌadyiꞌle. Canaꞌ reyaꞌalaꞌ huele, danꞌ nacale benꞌ rapalaꞌn Diuzi.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Yugulu ta ruele, huelen du guicho du laꞌadyiꞌle como ca dyin quie Diuzi ruele, quele dyin quie benëꞌ.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Baonezile baben Diuzi leꞌe yelaꞌ neban tuzioli ta yeyole guiba danꞌ rzudyiꞌilële Cristo, benꞌ naca Señor quiero.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Pero nu benꞌ rue tamedian, hue Diuzi lëbëꞌ castigo con cabëꞌ naca tamala bënëꞌ. Tuzcazi ca rue Diuzi, canaꞌ ruenëꞌ conlë yugulu benëꞌ.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.