Atos 5
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVT
1 Pero uzu tu benꞌ laonëꞌ Ananías lënëꞌ z̃gulanëꞌ Safira. Pues naꞌ bëtiꞌyaquëꞌ tu layu quieyaquëꞌ.
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 Pero binahue dumi quien bëꞌnëꞌ apóstol, nechanꞌ baoz̃iꞌnëꞌ lëꞌëtiꞌ quienëꞌ tu partenëꞌ bëꞌnëꞌn apóstol como si fuera nahue dumi quien.
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 Naꞌra una Pedro rëbinëꞌ Ananías:
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 Nunu bë mandado gutiꞌoꞌn, cuinzoꞌ bëtiꞌoꞌn. Nunu una luëꞌ yeyunloꞌ dumi quien, cuinzoꞌ beyunloꞌn. ¿Biquienꞌ uyuꞌuloꞌ pensari median, baoꞌ canaꞌ? Diuzi uz̃iꞌloꞌ yëꞌ, quele benëꞌ.
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 Naꞌra ude beyudyi be Ananías xtiꞌidzaꞌ Pedro, tu bguꞌunzëꞌ layu gutinëꞌ.
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 Caora naꞌ bdyin chopa tzona biꞌbyu ptubiyacabiꞌ lëbëꞌ con laꞌariꞌ laoz̃iꞌtejabiꞌ lëbëꞌ nuꞌajabiꞌ yecachiꞌyacabiꞌ lëbëꞌ. Por lenaꞌ yugo ja benëꞌ unezi cabëꞌ uz̃aca Ananías, legazi bdzebijëꞌ canꞌ guca.
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 Naꞌra aodela cadu tzona hora, caora bdyin z̃gula Ananías ga zë Pedro. Pero binenezinëꞌ bi baguca quie xquiuhuëꞌ.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 Caora naꞌ unaba Pedro rëbinëꞌ lëbëꞌ:
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 Naꞌra una Pedro rëbinëꞌ nigula:
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 Caora naꞌ tu bguꞌunzëꞌ lao Pedro gutinëꞌ. Cati uyuꞌu ja biꞌbyu ga denëꞌ, blëꞌëyacabiꞌ bagutirënëꞌ. Lëzi uliojabiꞌ lëbëꞌ uz̃iꞌyacabiꞌ yecachiꞌyacabiꞌ lëbëꞌ cuëta lëꞌë ga pcachiꞌyacabiꞌ xquiunëꞌ.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 Quie lenaꞌ ptzebitzegue benꞌ quie Jesús len los demás benꞌ unezi cabëꞌ guca quieyaquëꞌ.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 Naꞌra zë lasa bë yaca apóstol yelaꞌ milagro lao benꞌ yedyi. Caora naꞌ bedupa yaca benꞌ quie Jesús ga laonan Lachila quie Salomón.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 Blëꞌë ja benꞌ yedyi leyaquëꞌ benꞌ huen, pero bdzebiyaquëꞌ yedupalëyaquëꞌ leyaquëꞌ.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 Pero unaocazi benꞌ zë xneza Jesús, beꞌmbyu len ja nigula.
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 Hasta que ulioyaquëꞌ benꞌ raca z̃hueꞌ udixojëꞌ leyaquëꞌ du tu neza lao belaga o chi lao daꞌa. Rbezayaquëꞌ te pxin quie Pedro ga deyaquëꞌ ta yeyacayaquëꞌ.
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 Lëzi bdyin zë benëꞌ quie yedyi reꞌ gaꞌalaꞌ, nuꞌarëyaquëꞌ benꞌ raca z̃hueꞌ len benꞌ yuꞌu taxiꞌibiꞌ. Naꞌ yugulutejëꞌ beyacayaquëꞌ.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 Naꞌra yelaꞌ z̃ëꞌ quie xanꞌ pxuzi len benꞌ partido saduceo,
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 bëxoyaquëꞌ apóstol bdzeꞌyaquëꞌ leyaquëꞌ luꞌu dyiguiba.
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 Pero ca du bala bdyin tu ángel quie Diuzi ga de ja apóstol luꞌu dyiguiba, psalonëꞌ ruꞌa yuꞌu dyiguiba, ulionëꞌ yaca apóstol unëꞌ rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 ―Tziole luꞌu idaoꞌ rnabëꞌra quixogueꞌle benëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi yëbilejëꞌ quie yelaꞌ neban tuzioli ruꞌe Diuzi benꞌ nao xnezëꞌ.
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 Ude beyudyi beyaquëꞌ ca una ángel, caora uyeniꞌ naꞌ, uzaꞌyaquëꞌ zioyaquëꞌ luꞌu idaoꞌ rnabëꞌra bezulaoyaquëꞌ rguixogueꞌyaquëꞌ benëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 Naꞌra uyo policía tzexiꞌyaquëꞌ apóstol, pero ganu ja apóstol bedzeleyaquëꞌ luꞌu dyiguiba. Por lenaꞌ bezaꞌyaquëꞌ zeyoyaquëꞌ ganꞌ rueyaquëꞌ junta,
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 unayaquëꞌ rëbiyaquëꞌ yaca benꞌ rnabëꞌ:
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 Naꞌra yaca xanꞌ pxuzi len xanꞌ policía quie idaoꞌ, caora beyaquëꞌ ca una policía, rdzebitzegueyaquëꞌ ga yeyudyi yedu asunto naꞌ.
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 Biz̃i cati blaꞌ tu benꞌ blaꞌ, udixogueꞌnëꞌ leyaquëꞌ unëꞌ:
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 Naꞌra laziote xanꞌ policía len benꞌ quiëꞌ yexiꞌyaquëꞌ leyaquëꞌ. Pero bibëꞌyaquëꞌ quieyaquëꞌ, porque rdzebiyaquëꞌ udaꞌ yaca benꞌ yedyi leyaquëꞌ yo.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Naꞌra zequiëꞌyaquëꞌ apóstol ga rueyaquëꞌ junta yesanyaquëꞌ leyaquëꞌ lao benꞌ rnabëꞌ tatula. Naꞌra una xanꞌ pxuzi rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 ―Barzëgadyindoꞌ quiele bira inale quie Jesús. ¿Naꞌ biz̃i bële? Nerguixogueꞌle yugulu benꞌ ciudad Jerusalén rëbileyaquëꞌ ca naca pensari quiele, reꞌenle gale benꞌ yedyi de que dulaꞌ quiendoꞌ guti Jesús.
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 Naꞌra una Pedro lënëꞌ yaca los demás apóstol:
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 Leꞌe bëtile Jesús bdaꞌle lëbëꞌ lëꞌë yaga cruzo, pero Diuzi naꞌ psebannëꞌ lëbëꞌ.
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 Bë Diuzi nombrar lëbëꞌ gaquëꞌ benꞌ reꞌ zaquëꞌ yebë cuëtanëꞌ ga naca xlato benꞌ balaꞌana. Ulionëꞌ lëbëꞌ gaquëꞌ xaꞌnro, benꞌ ute usela raꞌo tacuenda utzaꞌro pensari median quiero yeziꞌz̃e Diuzi dulaꞌ xquia quiero.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 Nacandoꞌ testigo tali naꞌ. Lëscanꞌ Bichi Be quie Diuzi, benꞌ yuꞌu guicho laxtaꞌo benꞌ nao xneza Diuzi, naquëꞌ testigo tali naꞌ.
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 Caora beyudyi beyaquëꞌ diꞌidzaꞌ una Pedro, naꞌra lega bdzaꞌtzegue benꞌ rnabëꞌ, guꞌunyaquëꞌ gutiyaquëꞌ leyaquëꞌ.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 Pero entre leyaquëꞌ uzu tu benꞌ quie partido fariseo laonëꞌ Gamaliel. Naquëꞌ benꞌ huen, benꞌ psëdi ley quie Moisés. Naꞌra bënëꞌ mandado yero ja apóstol lao junta ga reꞌ benꞌ rnabëꞌ cuezayaquëꞌ tu chiꞌ.
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 Caora bero yaca apóstol, naꞌra una Gamaliel rëbinëꞌ laguedyinëꞌ:
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 Bigalaꞌadyiꞌle cabëꞌ guca quie tu benꞌ lao Teudas. Azio iza uzunëꞌ unëꞌ naquëꞌ benꞌ belao. Unao ca du tapa gayuhua benëꞌ lëbëꞌ. Pero bdyin dza bëti soldado lëbëꞌ, bdzatza bez̃uno yaca benꞌ unao lëbëꞌ.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 Beyudyi bedu quie Teudas, uzu itu benꞌ Galilea lao Judas dza bë gobierno censo blabanëꞌ benëꞌ. Guꞌunrënëꞌ tilalënëꞌ soldado quie gobierno. Unaorë ja benꞌ zë lëbëꞌ, pero bëtirë soldado lëbëꞌ. Lëzi bdzatzarë bz̃unorë benꞌ unao lëbëꞌ.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 Lenaꞌ rniaꞌ leꞌe, mejorla usanro quieyaquëꞌ, bira huerojëꞌ zëdi. Porque chi ta racazi laꞌadyiꞌjëꞌ ruejëꞌ, huabezan.
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 Pero chi tu ta rueyaquëꞌ nacan quie Diuzi, baꞌalaꞌcazi reꞌenle cuezan, bicuezan. Naꞌra gapale cuidado ta bihuele contra Diuzi. ―Canaꞌ una Gamaliel gudyinëꞌ leyaquëꞌ.
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 Pues naꞌra aoz̃iꞌyaquëꞌ xtiꞌidzaꞌ Gamaliel. Caora naꞌ beyëz̃iyaquëꞌ apóstol tatula. Caora bazëyaquëꞌ naꞌ, bë benꞌ rnabëꞌ mandado udi policía leyaquëꞌ con guidi. Lëscanꞌ bzëgadyiyaquëꞌ quiejëꞌ tatula ta bira inëyaquëꞌ quie Jesús. Ude beyudyi naꞌ, bëꞌ benꞌ rnabëꞌ permiso yero ja apóstol naꞌ.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 Caora naꞌ beroyaquëꞌ ga reꞌ benꞌ rnabëꞌ lao junta zeyoyaquëꞌ redaohueyaquëꞌ danꞌ bedzagalaoyaquëꞌ por nun quie Jesús. Yugu dza uzaꞌyaquëꞌ ziojëꞌ luꞌu idaoꞌ rnabëꞌra o chi luꞌu yuꞌu quie tu tu benëꞌ.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 Bipsanyaquëꞌ inëyaquëꞌ quie Jesucristo.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.