Atos 3

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naꞌra bdyin dza zio Pedro len Juan luꞌu idaoꞌ rnabëꞌra tacuenda hueꞌlëyaquëꞌ Diuzi diꞌidzaꞌ. Según ca costumbre quie ja benꞌ Israel naꞌ, rioyaquëꞌ zadzëꞌ du reda tzona. Biz̃i naꞌ ruꞌa idaoꞌ naꞌ reꞌ tu benꞌ z̃i, pero cati golotëꞌ naz̃inëꞌ.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Yugu dza ralëchiyaquëꞌ lëbëꞌ ruꞌa idaoꞌ rnabëꞌra laonan ruꞌa badan tacuenda inabëꞌ caridad con nu benꞌ zioja luꞌu idaoꞌ rnabëꞌra naꞌ. Unabayëchiꞌnëꞌ benꞌ bede zio luꞌu idaoꞌ rnabëꞌra tu caridad.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Caora blëꞌë benꞌ z̃i Pedro len Juan, unëyëchiꞌnëꞌ hueꞌyaquëꞌ tu caridad quienëꞌ.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Naꞌra blidzayaquëꞌ lëbëꞌ rëbijëꞌ lëbëꞌ:
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Biz̃i unaꞌ benꞌ z̃i leyaquëꞌ guquëꞌ pensari hueꞌyaquëꞌ tu caridad quienëꞌ.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Pero naꞌra una Pedro rëbinëꞌ benꞌ z̃i:
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 — ausente —
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 — ausente —
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Caora blëꞌë ja benëꞌ ca rue benꞌ z̃i, barzaꞌnëꞌ ruenëꞌ Diuzi benꞌ z̃e,
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 biz̃i tu begaꞌnziyaquëꞌ rebaneyaquëꞌ ca guca quienëꞌ. Bezaqueyaquëꞌ lëbëꞌ ureꞌnëꞌ yugu dza ruꞌa idaoꞌ rnabëꞌra unabayëchiꞌnëꞌ benëꞌ tu caridad quienëꞌ.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Naꞌra bdyin Pedro, len Juan, len benꞌ beyuejëꞌ ga zu tu lachila quie idaoꞌ laona lachila quie Salomón. Biz̃i bireꞌen benꞌ beyuejëꞌ usannëꞌ leyaquëꞌ. Pues benꞌ zë beguitejëꞌ gan zë Pedro len Juan, tu bebanzijëꞌ cabëꞌ guca quie benꞌ beyuejëꞌ.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Caora blëꞌë Pedro banitaꞌ ja benꞌ zë, naꞌra unëꞌ rëbinëꞌ lejëꞌ:
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Cala lenaꞌ beyacanëꞌ, dechanꞌ yelaꞌ huaca quie Diuzi quie xuzixtaꞌoro Abraham, len Isaac, len Jacob beziꞌ niꞌanëꞌ fuerza. Pues tuzi Diuzi naꞌ pcaꞌnnëꞌ lao naꞌa z̃iꞌinëꞌ Jesús naquëꞌ benꞌ rnabëꞌ lao yugulute. Pero leꞌe bële yelaꞌ mala quiele psedyinle Jesús lao naꞌa ja benꞌ rnabëꞌ. Caora cati guꞌun Pilato yebionëꞌ Jesús dyiguiba, leꞌe biguꞌunle.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Calëla unabale guꞌunle yebio Pilato tu benꞌ ruti benëꞌ. Biguꞌunle yebio Pilato tu benꞌ naca laꞌiya, benꞌ dyaꞌa.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Leꞌe guꞌunle gati benꞌ run yelaꞌ neban quiero, pero Diuzi psebannëꞌ lëbëꞌ. Nacandoꞌ testigo pseban Diuzi lëbëꞌ.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Reꞌendaꞌ iniaꞌ leꞌe de que cuin Jesús beyuenëꞌ benꞌ z̃i, benꞌ beyaca bezaquele. Beyue Jesús lëbëꞌ caora bzëtondoꞌ laonëꞌ ralendoꞌ quienëꞌ. Canaꞌ labeyacatëꞌ zëꞌ laole rlëꞌëtelenëꞌ.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 Naꞌra nernë Pedro rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Pero guca quie Jesús de acuerdo con ca una Diuzi dza naꞌte caora bzu benꞌ profeta xtiꞌidzaꞌ Diuzi lëꞌë guichi. Naꞌra rnën de que huadyin dza yedzagalao benꞌ naca Cristo.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Por lenaꞌ reyaꞌalaꞌ utzaꞌle pensari quiele, inaole xneza Diuzi tacuenda yeziꞌz̃enëꞌ dulaꞌ xquia quiele, naꞌ cuëchinëꞌ chizi luꞌu guicho laxtaꞌole,
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 huenëꞌ mandado yeguida Jesús tatula como naca Jesús benꞌ ulio Diuzi desde canaꞌte ta gacalënëꞌ leꞌe.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Pero huadzënëꞌ guibá hasta que idyin dza hue Diuzi mandado uzunëꞌ xtiꞌidzaꞌnëꞌ con cabëꞌ rnën lëꞌë guichi laꞌiya bë benꞌ profeta, benꞌ unitaꞌ dza naꞌla, benꞌ naca laꞌiya quienëꞌ.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Quie lenaꞌ una Moisés dza naꞌte gudyinëꞌ xuzixtaꞌoro cani: “De entre laguedyiziro iseꞌelaꞌ Diuzi itu benꞌ quixogueꞌ xtiꞌidzëꞌ laga con ca useꞌelaꞌnëꞌ nëꞌëdiꞌ. Reꞌennan huele bala yugulu con ca inëꞌ leꞌe.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Porque nu benꞌ bihue bala con ca inëꞌ, udyiaguiꞌ Diuzi lëjëꞌ. Bihueꞌ Diuzi lato initaꞌlëjëꞌ yaca benꞌ quienëꞌ.” Canaꞌ una Moisés.
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 ’Lëscanꞌ yugulu yaca los demás benꞌ udixogueꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi dza naꞌ, desde Samuel lente yaca benꞌ zezaꞌra, unëjëꞌ quie dza rda Jesús lao yedyi layu.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Ca diꞌidzaꞌ begaꞌnlë Diuzi leyaquëꞌ, lëscanꞌ negaꞌnnan para leꞌe caora una Diuzi rëbinëꞌ xuzixtaꞌoro Abraham cani: “Por tu z̃iꞌisuboꞌ huaca huen gula quie yugulu benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu.”
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Naꞌra quie lenaꞌ ulio Diuzi z̃iꞌinëꞌ Jesús, useꞌelaꞌnëꞌ lëbëꞌ laole tanëro tacuenda gaca tahuen gula quiele, usanle bira huele tamala.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.