Atos 3
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARA
1 Naꞌra bdyin dza zio Pedro len Juan luꞌu idaoꞌ rnabëꞌra tacuenda hueꞌlëyaquëꞌ Diuzi diꞌidzaꞌ. Según ca costumbre quie ja benꞌ Israel naꞌ, rioyaquëꞌ zadzëꞌ du reda tzona. Biz̃i naꞌ ruꞌa idaoꞌ naꞌ reꞌ tu benꞌ z̃i, pero cati golotëꞌ naz̃inëꞌ.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Yugu dza ralëchiyaquëꞌ lëbëꞌ ruꞌa idaoꞌ rnabëꞌra laonan ruꞌa badan tacuenda inabëꞌ caridad con nu benꞌ zioja luꞌu idaoꞌ rnabëꞌra naꞌ. Unabayëchiꞌnëꞌ benꞌ bede zio luꞌu idaoꞌ rnabëꞌra tu caridad.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Caora blëꞌë benꞌ z̃i Pedro len Juan, unëyëchiꞌnëꞌ hueꞌyaquëꞌ tu caridad quienëꞌ.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Naꞌra blidzayaquëꞌ lëbëꞌ rëbijëꞌ lëbëꞌ:
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 Biz̃i unaꞌ benꞌ z̃i leyaquëꞌ guquëꞌ pensari hueꞌyaquëꞌ tu caridad quienëꞌ.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Pero naꞌra una Pedro rëbinëꞌ benꞌ z̃i:
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 — ausente —
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 — ausente —
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 Caora blëꞌë ja benëꞌ ca rue benꞌ z̃i, barzaꞌnëꞌ ruenëꞌ Diuzi benꞌ z̃e,
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 biz̃i tu begaꞌnziyaquëꞌ rebaneyaquëꞌ ca guca quienëꞌ. Bezaqueyaquëꞌ lëbëꞌ ureꞌnëꞌ yugu dza ruꞌa idaoꞌ rnabëꞌra unabayëchiꞌnëꞌ benëꞌ tu caridad quienëꞌ.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Naꞌra bdyin Pedro, len Juan, len benꞌ beyuejëꞌ ga zu tu lachila quie idaoꞌ laona lachila quie Salomón. Biz̃i bireꞌen benꞌ beyuejëꞌ usannëꞌ leyaquëꞌ. Pues benꞌ zë beguitejëꞌ gan zë Pedro len Juan, tu bebanzijëꞌ cabëꞌ guca quie benꞌ beyuejëꞌ.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Caora blëꞌë Pedro banitaꞌ ja benꞌ zë, naꞌra unëꞌ rëbinëꞌ lejëꞌ:
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Cala lenaꞌ beyacanëꞌ, dechanꞌ yelaꞌ huaca quie Diuzi quie xuzixtaꞌoro Abraham, len Isaac, len Jacob beziꞌ niꞌanëꞌ fuerza. Pues tuzi Diuzi naꞌ pcaꞌnnëꞌ lao naꞌa z̃iꞌinëꞌ Jesús naquëꞌ benꞌ rnabëꞌ lao yugulute. Pero leꞌe bële yelaꞌ mala quiele psedyinle Jesús lao naꞌa ja benꞌ rnabëꞌ. Caora cati guꞌun Pilato yebionëꞌ Jesús dyiguiba, leꞌe biguꞌunle.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Calëla unabale guꞌunle yebio Pilato tu benꞌ ruti benëꞌ. Biguꞌunle yebio Pilato tu benꞌ naca laꞌiya, benꞌ dyaꞌa.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Leꞌe guꞌunle gati benꞌ run yelaꞌ neban quiero, pero Diuzi psebannëꞌ lëbëꞌ. Nacandoꞌ testigo pseban Diuzi lëbëꞌ.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Reꞌendaꞌ iniaꞌ leꞌe de que cuin Jesús beyuenëꞌ benꞌ z̃i, benꞌ beyaca bezaquele. Beyue Jesús lëbëꞌ caora bzëtondoꞌ laonëꞌ ralendoꞌ quienëꞌ. Canaꞌ labeyacatëꞌ zëꞌ laole rlëꞌëtelenëꞌ.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 Naꞌra nernë Pedro rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Pero guca quie Jesús de acuerdo con ca una Diuzi dza naꞌte caora bzu benꞌ profeta xtiꞌidzaꞌ Diuzi lëꞌë guichi. Naꞌra rnën de que huadyin dza yedzagalao benꞌ naca Cristo.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Por lenaꞌ reyaꞌalaꞌ utzaꞌle pensari quiele, inaole xneza Diuzi tacuenda yeziꞌz̃enëꞌ dulaꞌ xquia quiele, naꞌ cuëchinëꞌ chizi luꞌu guicho laxtaꞌole,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 huenëꞌ mandado yeguida Jesús tatula como naca Jesús benꞌ ulio Diuzi desde canaꞌte ta gacalënëꞌ leꞌe.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Pero huadzënëꞌ guibá hasta que idyin dza hue Diuzi mandado uzunëꞌ xtiꞌidzaꞌnëꞌ con cabëꞌ rnën lëꞌë guichi laꞌiya bë benꞌ profeta, benꞌ unitaꞌ dza naꞌla, benꞌ naca laꞌiya quienëꞌ.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Quie lenaꞌ una Moisés dza naꞌte gudyinëꞌ xuzixtaꞌoro cani: “De entre laguedyiziro iseꞌelaꞌ Diuzi itu benꞌ quixogueꞌ xtiꞌidzëꞌ laga con ca useꞌelaꞌnëꞌ nëꞌëdiꞌ. Reꞌennan huele bala yugulu con ca inëꞌ leꞌe.
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Porque nu benꞌ bihue bala con ca inëꞌ, udyiaguiꞌ Diuzi lëjëꞌ. Bihueꞌ Diuzi lato initaꞌlëjëꞌ yaca benꞌ quienëꞌ.” Canaꞌ una Moisés.
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 ’Lëscanꞌ yugulu yaca los demás benꞌ udixogueꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi dza naꞌ, desde Samuel lente yaca benꞌ zezaꞌra, unëjëꞌ quie dza rda Jesús lao yedyi layu.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Ca diꞌidzaꞌ begaꞌnlë Diuzi leyaquëꞌ, lëscanꞌ negaꞌnnan para leꞌe caora una Diuzi rëbinëꞌ xuzixtaꞌoro Abraham cani: “Por tu z̃iꞌisuboꞌ huaca huen gula quie yugulu benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu.”
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Naꞌra quie lenaꞌ ulio Diuzi z̃iꞌinëꞌ Jesús, useꞌelaꞌnëꞌ lëbëꞌ laole tanëro tacuenda gaca tahuen gula quiele, usanle bira huele tamala.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.