Atos 12
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARA
1 Naꞌra dza naꞌ uzulao rey Herodes ruenëꞌ contra yaca benꞌ quie Jesús.
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 Bënëꞌ mandado guti soldado quienëꞌ Santiago, benꞌ bichi Juan. Bëtiyaquëꞌ lëbëꞌ conlë espada quieyaquëꞌ.
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 Caora blëꞌë rey Herodes de que raxe benꞌ Israel ruenëꞌ contra benꞌ quie Jesús, naꞌra bëxorënëꞌ Pedro bënëꞌ lëbëꞌ preso. Bdzeꞌnëꞌ lëbëꞌ luꞌu dyiguiba dza rueyaquëꞌ lani cati rezaꞌlaꞌadyiꞌ benꞌ Israel dza bezaꞌ yaca xuzixtaꞌoyaquëꞌ nación Egipto.
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 Naꞌra ude beyudyi bdzeꞌnëꞌ lëbëꞌ luꞌu dyiguiba, bë rey Herodes mandado zio chiꞌinuꞌbetu soldado ta gapayaquëꞌ lëbëꞌ. Tapazi soldado udapayaquëꞌ lëbëꞌ tu chiꞌ huio. Naꞌra psaqueꞌ rey Herodes cuionëꞌ Pedro luꞌu dyiguiba cati ude dza lani tacuenda guti ja soldado lëbëꞌ zaquëꞌlao lao benꞌ yedyi.
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Tu nede Pedro luꞌu dyiguiba, caora naꞌ rulidza yaca benꞌ quie Jesús Diuzi du guicho du laꞌadyiꞌyaquëꞌ por nun quie Pedro.
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Pues binedyin hora tzeniꞌ ta cuio rey Herodes Pedro luꞌu dyiguiba. Nede Pedro narionëꞌ chopa caden rasinëꞌ entre chopa soldado. Lëzi zë ja mazera soldado rapayaquëꞌ ruꞌa yuꞌu dyiguiba.
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 Caora naꞌ ureꞌ xniꞌ guiꞌ luꞌu dyiguiba labdyinte tu ángel quie Diuzi. Naꞌra ptanëꞌ Pedro ta psebënëꞌ lëbëꞌ rëbinëꞌ lëbëꞌ:
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 Na ꞌuna ángel tatula rëbinëꞌ lëbëꞌ:
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 Caora naꞌ zio Pedro zenaonëꞌ ángel, pero biraquenëꞌ chi tali cabëꞌ raca quienëꞌ len ángel, dechanꞌ raquenëꞌ rxusanëꞌ.
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 Naꞌra chopa cueꞌ udeyaquëꞌ ga zë soldado rapa dyiguiba, bdyinyaquëꞌ ga zu puerta de guíba ga beyudyite yeroyaquëꞌ laꞌo yedyi. Naꞌ tu cuinzina uyalo puerta naꞌ bedeyaquëꞌ beroyaquëꞌ luꞌu dyiguiba. Ledaoꞌzi bezaꞌyaquëꞌ naꞌ lazeyote ángel, begaꞌn Pedro tuzinëꞌ.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 Canaꞌra gucabëꞌ Pedro nacan li cabëꞌ guca quienëꞌ, unëꞌ:
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 Naꞌra zionëꞌ racanëꞌ pensari cabëꞌ guca quienëꞌ bdyinnëꞌ lidyi María, z̃naꞌ Juan, benꞌ laorë Marcos. Pero luꞌu yuꞌu naꞌ babedupa benꞌ zë, benꞌ nao xneza Jesús, rulidzayaquëꞌ Diuzi por nun quie Pedro.
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Naꞌra bdyinnëꞌ laliꞌa zënëꞌ ruꞌa yuꞌu ruxidyiguëꞌ lëꞌë puerta. Caora naꞌ zio tu nigula daoꞌ laobiꞌ Rode tzenaꞌbiꞌ nu ruxidyi puerta,
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 caora naꞌ bezaquebiꞌ chiꞌ Pedro, pero biusalobiꞌ puerta nun quie redaohuebiꞌ bebiꞌbiꞌ zeyobiꞌ luꞌu yuꞌu gan nitaꞌ ja benꞌ rulidza Diuzi yeguëdyibiꞌ leyaquëꞌ babdyin Pedro zënëꞌ ruꞌa yuꞌu.
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 Naꞌra una ja benꞌ nitaꞌ luꞌu yuꞌu rëbiyaquëꞌ lëbiꞌ:
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 Pero zëcazi Pedro ruxidyiguëꞌ lëꞌë puerta. Naꞌ cati usaloyaquëꞌ puerta blëꞌëyaquëꞌ lëbëꞌ, lega bdzebiyaquëꞌ.
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 Naꞌra bënëꞌ seña conlë nëꞌë ta yegaꞌnyaquëꞌ chizi. Caora naꞌ gudyinëꞌ leyaquëꞌ cabëꞌ guca ulio Diuzi lëbëꞌ luꞌu dyiguiba. Quie lenaꞌ unëꞌ rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 Biz̃i cati uyeniꞌnaꞌ ziladaoꞌ, legazi uyuꞌu soldado ruꞌbe, porque bineziyaquëꞌ bi guca quie Pedro.
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 Canaꞌ bë rey Herodes mandado tzio soldado tula tzediloyaquëꞌ Pedro, pero ganu Pedro bedzeleyaquëꞌ. Hora naꞌ beyëz̃inëꞌ pquëpinëꞌ ja soldado rapa dyiguiba, pero biubinyaquëꞌ bi inayaquëꞌ. Naꞌra bë rey Herodes mandado gati yaca soldado. Ude beyudyi naꞌ, uzaꞌnëꞌ estado Judea zionëꞌ yesunëꞌ ciudad Cesarea.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Naꞌra puro yedyi ga rnabëꞌ rey Herodes naꞌ raꞌo yaca benꞌ yedyi Tiro len benꞌ yedyi Sidón ta raoyaquëꞌ. Pero rey Herodes naꞌ rdzaꞌnëꞌ leyaquëꞌ. Quie lenaꞌ gucayaquëꞌ de acuerdo ta tzenaꞌyaquëꞌ lëbëꞌ ta hueꞌlëyaquëꞌ lëbëꞌ diꞌidzaꞌ. Por lenaꞌ yeyubiyaquëꞌ tu benꞌ lao Blasto, benꞌ naca empleado quie rey Herodes, cuenda naꞌ chi huenëꞌ tu cule hueꞌlënëꞌ rey Herodes diꞌidzaꞌ ta yegaꞌntzaꞌolë rey Herodes leyaquëꞌ.
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 Cati bdyin dza ruꞌelë rey Herodes leyaquëꞌ diꞌidzaꞌ, guconëꞌ z̃abanëꞌ ta racocazi rey, yequeꞌnëꞌ xlatonëꞌ ga rbezëꞌ benëꞌ, uzulaonëꞌ ruꞌelënëꞌ yaca benëꞌ diꞌidzaꞌ.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 Naꞌra yaca benꞌ bzënaga quienëꞌ, unëyaquëꞌ zidzo nayaquëꞌ:
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 Bineyudyi diꞌidzaꞌ caora labdyinte tu ángel quie Diuzi bënëꞌ ta gaca z̃hueꞌ rey Herodes, porque bigudyinëꞌ yaca benꞌ bzënaga quienëꞌ de que bireyaꞌalaꞌ tzionlaꞌadyiꞌjëꞌ lëbëꞌ, tuzi Diuzi reyaꞌalaꞌ tzionlaꞌadyiꞌjëꞌ. Naꞌra udao bëla daoꞌ biz̃u yuꞌu luꞌu lëꞌënëꞌ lëbëꞌ gutinëꞌ.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Tu dza, tu dza, ziorarë xtiꞌidzaꞌ Diuzi cabëꞌ udixogueꞌjëꞌ duz̃e yedyi reꞌ naꞌ.
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 Naꞌra Bernabé len Saulo, caora beyudyi dyin quieyaquëꞌ, bezaꞌyaquëꞌ ciudad Jerusalén zeyoyaquëꞌ ciudad Antioquía uquiëꞌyaquëꞌ Juan, benꞌ laorë Marcos.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.