Atos 11

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naꞌra unezi yaca apóstol len los demás benꞌ quie Jesús nitaꞌ estado Judea de que banaorë benꞌ tulala, benꞌ binaca benꞌ Israel, xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
1 Logo chegou aos apóstolos e a outros irmãos da Judeia a notícia de que os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Cati bedyin Pedro ciudad Jerusalén, naꞌra yaca benꞌ Israel, benꞌ nao xneza Jesús, udilayaquëꞌ Pedro unayaquëꞌ
2 Mas, quando Pedro voltou a Jerusalém, os discípulos judeus o criticaram,
3 rëbiyaquëꞌ lëbëꞌ:
3 dizendo: “Você entrou na casa de gentios e até comeu com eles!”.
4 Naꞌra una Pedro rëbinëꞌ leyaquëꞌ yugulu con cabëꞌ guca quienëꞌ unëꞌ:
4 Então Pedro lhes contou exatamente o que havia acontecido.
5 ―Uyaꞌa yedyi Jope. Naꞌ caora blidzaꞌ Diuzi, guca quiaꞌ ca quie tu benꞌ rxusa, blëꞌëdaꞌ uyëzi tu ta naca ca quie tu laꞌariꞌ yuaꞌ nerio idapa isquinan guibá.
5 Disse: “Eu estava na cidade de Jope e, enquanto orava, num êxtase, tive uma visão. Algo semelhante a um lençol grande foi baixado do céu, preso pelas quatro pontas, vindo até onde eu estava.
6 Caora unaꞌ dyëꞌëdi, blëꞌëdaꞌ dyilaꞌ zë cueꞌ bia guixiꞌ, bia dyia tapa niꞌe, len zë cueꞌ bëla, len bguini.
6 Quando olhei dentro do lençol, vi toda espécie de animais domésticos e selvagens, répteis e aves.
7 Hora naꞌ bedaꞌ unë tu benꞌ una nëꞌëdiꞌ: “Pedro, uyasa. Bëtibaꞌ, udaobaꞌ.”
7 E ouvi uma voz dizer: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 Pero agudyaꞌ benꞌ naꞌ: “Bigaohuaꞌbaꞌ, Señor, porque ni tu lasa binegaohuaꞌ tu biruꞌen lato gaohuaꞌ.”
8 “Eu respondi: ‘De modo nenhum, Senhor! Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura ou imprópria’.
9 Naꞌra una benꞌ naꞌ rëbinëꞌ nëꞌëdiꞌ tatula: “Tu ta aona Diuzi gaoloꞌ, binaoꞌ biruꞌen lato gaoloꞌn.”
9 “Mas a voz do céu falou novamente: ‘Não chame de impuro o que Deus purificou’.
10 Beyunate lasa unëꞌ nëꞌëdiꞌ canaꞌ, naꞌra beyëpin zeyonan ladza.
10 Isso aconteceu três vezes, antes que o lençol, com tudo que ele continha, fosse recolhido ao céu.
11 Caora naꞌ bdyin tzona yaca benꞌ reguilo nëꞌëdiꞌ, benꞌ uzaꞌyaca yedyi Cesarea dexiꞌyaquëꞌ nëꞌëdiꞌ.
11 “Nesse momento, três homens que haviam sido enviados de Cesareia chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 Hora naꞌ una Bichi Be quie Diuzi rëbinëꞌ nëꞌëdiꞌ: “Uz̃iꞌ, uyolëyaquëꞌ. Bibi cuidado gapoꞌ.” Por lenaꞌ uzaꞌa uquiëꞌa xopa benꞌ nao xneza Jesús ziondoꞌ ga zu benꞌ useꞌelaꞌ yaca benꞌ dexiꞌ nëꞌëdiꞌ.
12 O Espírito me disse que eu fosse com eles, sem nada questionar. Esses seis irmãos me acompanharam, e logo entramos na casa do homem que havia mandado nos buscar.
13 Caora bdyindoꞌ lidyi benꞌ naꞌ, udixogueꞌnëꞌ nëtoꞌ con cabëꞌ blëꞌënëꞌ nëꞌ bdyin tu ángel lidyinëꞌ rëbinëꞌ lëbëꞌ: “Useꞌelaꞌ benꞌ quioꞌ tzioyaquëꞌ yedyi Jope tzexiꞌyaquëꞌ tu benꞌ lao Simón Pedro.
13 Ele nos contou como um anjo havia aparecido em sua casa e dito: ‘Envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
14 Lëbëꞌ inëꞌ luëꞌ cabëꞌ hueloꞌ ta ute usela Diuzi luëꞌ lente yugo diadza quioꞌ.” Canaꞌ una ángel rëbinëꞌ lëbëꞌ.
14 Ele lhe dirá como você e toda a sua casa podem ser salvos’.
15 Naꞌra uzulaohuaꞌ ruꞌeliaꞌyaquëꞌ diꞌidzaꞌ, caora naꞌ uyuꞌu Bichi Be quie Diuzi luꞌu guicho laxtaꞌoyaquëꞌ laga ca uyuꞌunëꞌ luꞌu guicho laxtaꞌoro dza naꞌte.
15 “Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles, como ocorreu conosco, no princípio.
16 Hora naꞌ bezaꞌlaꞌadyaꞌ diꞌidzaꞌ una Jesús caora unëꞌ: “Tali bëꞌ Juan laole conlë nisa, pero netzaꞌla ca hue Diuzi quiele, iseꞌelëꞌ Bichi Be quienëꞌ ta tzuꞌunëꞌ luꞌu laxtaꞌole.”
16 Então me lembrei das palavras do Senhor, quando ele disse: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 Pues como bëꞌ Diuzi lato tzuꞌu Bichi Be quienëꞌ luꞌu laxtaꞌoyaquëꞌ laga con cabëꞌ bënëꞌ quiero, benꞌ nao xneza Señor quiero Jesucristo, ¿nuz̃i naca nëꞌëdiꞌ bihuaꞌ ca reꞌen Diuzi huaꞌ?
17 E, uma vez que Deus deu a esses gentios a mesma dádiva que concedeu a nós quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para me opor a Deus?”.
18 Naꞌra yaca benꞌ quie Jesús, benꞌ nitaꞌ ciudad Jerusalén, caora beyaquëꞌ cabëꞌ diꞌidzaꞌ ruꞌe Pedro, bira pquëpiyaquëꞌ lëbëꞌ, unayaquëꞌ rëbiyaquëꞌ laguedyiyaquëꞌ:
18 Ao ouvirem isso, pararam de levantar objeções e começaram a louvar a Deus, dizendo: “Vemos que Deus deu aos gentios o mesmo privilégio de se arrepender e receber a vida eterna!”.
19 Naꞌra cati bëtiyaquëꞌ Esteban dza naꞌte, lëscanꞌ uzulaoyaquëꞌ rueyaquëꞌ contra yaca los demás benꞌ nao xneza Jesús, benꞌ nitaꞌja naꞌ. Por lenaꞌ bdzatzajëꞌ uzaꞌyaquëꞌ ziojëꞌ yedyi tula. Ziojëꞌ ciudad Antioquía, ziojëꞌ yedyi nebaba Fenicia, ziojëꞌ yedyi nebaba Chipre. Naꞌra yaca benꞌ uzaꞌja ciudad Jerusalén, biudixogueꞌyaquëꞌ yugulu benëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi, dechanꞌ entre yaca benꞌ Israelzi udixogueꞌjëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
19 Enquanto isso, os discípulos que haviam sido dispersos na perseguição depois da morte de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia da Síria. Pregaram a palavra, mas somente aos judeus.
20 Pero ibala benꞌ nao xneza Jesús, benꞌ uzaꞌja yedyi nebaba Chipre, len benꞌ uzaꞌja yedyi nebaba Cirene, zioyaquëꞌ bdyinyaquëꞌ ciudad Antioquía uzulaoyaquëꞌ rguixogueꞌyaquëꞌ benꞌ tulala, benꞌ binacaja benꞌ Israel, xtiꞌidzaꞌ Jesús.
20 Contudo, alguns dos discípulos que foram de Chipre e Cirene até Antioquia começaram a anunciar aos gentios as boas-novas a respeito do Senhor Jesus.
21 Naꞌra bë Diuzi yelaꞌ huaca quiëꞌ lao naꞌayaquëꞌ. Por lenaꞌ zëyaquëꞌ psanyaquëꞌ costumbre gula quieyaquëꞌ, unaoyaquëꞌ xneza Jesús.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos desses gentios creram e se converteram ao Senhor.
22 Naꞌra benꞌ nao xneza Jesús, benꞌ nitaꞌ ciudad Jerusalén, caora uneziyaquëꞌ cabëꞌ guca ciudad Antioquía, useꞌelaꞌyaquëꞌ Bernabé ciudad naꞌ.
22 Quando a igreja de Jerusalém soube do que havia acontecido, enviou Barnabé a Antioquia.
23 Caora bdyinnëꞌ naꞌ, blëꞌënëꞌ bë Diuzi yelaꞌ huaca quienëꞌ, bëlaꞌiyanëꞌ leyaquëꞌ. Naꞌra redaohuetzegue Bernabé unëyuenëꞌ leyaquëꞌ ta inaorayaquëꞌ xneza Jesús du guicho du laꞌadyiꞌyaquëꞌ.
23 Ao chegar ali e ver essa demonstração da graça de Deus, alegrou-se muito e incentivou os irmãos a permanecerem fiéis ao Senhor.
24 Canaꞌ bë Bernabé como danꞌ naquëꞌ benꞌ dyaꞌa, benꞌ yuꞌu Bichi Be quie Diuzi, benꞌ nao xneza Jesús du guicho du laꞌadyiꞌ. Canaꞌ bënëꞌ gan gule benꞌ zë, benꞌ nao xneza Jesús.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E uma grande multidão se converteu ao Senhor.
25 Ude beyudyi naꞌ, uzaꞌ Bernabé zionëꞌ yedyi Tarso tzedilanëꞌ Saulo. Caora bedzelenëꞌ lëbëꞌ, uquiëꞌnëꞌ lëbëꞌ ciudad Antioquía.
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo.
26 Naꞌra lao tu iza nayaꞌ begaꞌnyaquëꞌ len benꞌ nao xneza Jesús psëdiyaquëꞌ benꞌ zë xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Naꞌ yaca benꞌ nitaꞌ ciudad Antioquía, leyaquëꞌ uxubayaquëꞌ tanëro lao benꞌ nao xneza Jesús benꞌ cristiano.
26 Quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Ali permaneceram com a igreja um ano inteiro, ensinando a muitas pessoas. Foi em Antioquia que os discípulos foram chamados de cristãos pela primeira vez.
27 Caora naꞌ ciudad Antioquía bdyin chopa tzona benꞌ rguixogueꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi, benꞌ uzaꞌyaca ciudad Jerusalén.
27 Durante esse tempo, alguns profetas viajaram de Jerusalém a Antioquia.
28 Naꞌra uzuli tu benꞌ zaꞌ leyaquëꞌ laonëꞌ Agabo ga bedupa yaca benꞌ nao xneza Jesús. Du yuꞌunëꞌ Bichi Be quie Diuzi, unëꞌ rëbinëꞌ leyaquëꞌ:
28 Um deles, chamado Ágabo, pôs-se em pé numa das reuniões e predisse, pelo Espírito, que uma grande fome viria sobre todo o mundo romano. (Isso se cumpriu durante o reinado de Cláudio.)
29 Pues gucan con ca unëꞌ. Guca tu obin huala tiempo uzu tu benꞌ lao Claudio, benꞌ naca rey quie benꞌ romano. Naꞌra yaca benꞌ nao xneza Jesús nitaꞌ ciudad Antioquía, udilojëꞌ modo gacalëyaquëꞌ laguedyiyaquëꞌ benꞌ nao xneza Jesús, benꞌ nitaꞌ estado Judea.
29 Então os discípulos de Antioquia decidiram enviar uma ajuda aos irmãos na Judeia, cada um de acordo com suas possibilidades.
30 Canaꞌ ptupayaquëꞌ lëꞌëtiꞌ huio dumi iseꞌelaꞌyaquëꞌn lao naꞌa Bernabé len Saulo ta tzehuaꞌayaquëꞌn tzesanyaquëꞌn lao naꞌa yaca benꞌ nao xneza Jesús, benꞌ nitaꞌ ciudad Jerusalén.
30 Foi o que fizeram, enviando as doações aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.