Apocalipse 8
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs VC
1 Naꞌra cati pchipa benꞌ naca ca quie becoꞌ z̃iꞌilaꞌ naꞌ tagadyi ta nerio libro naꞌ, caora naꞌ ureꞌ chizi guibá ca du gatzo hora.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Caora naꞌ blëꞌëdaꞌ igadyi ángel nitaꞌjëꞌ zaquëꞌlao ga zu Diuzi. Naꞌra bëꞌ Diuzi lëjëꞌ gadyi trompeta.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Beyudyi ude naꞌ, blëꞌëdaꞌ itu ángel zënëꞌ tu yeꞌn yalo de oro. Naꞌ zunëꞌ zaquëꞌlao lao ruꞌaba bëꞌjëꞌ lëbëꞌ yalo zë gula ta bdyianëꞌ lao ruꞌaba ca gun quie Diuzi ta tzëpi dzen quien ga zu Diuzi tuz̃e conlë diꞌidzaꞌ ruꞌelë benꞌ rue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi lëbëꞌ. Naꞌ lëruꞌaba naꞌ nacan de oro, zun zacaꞌlao ga reꞌ Diuzi.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Naꞌra lao naꞌa ángel naꞌ uyëpi dzen quie yeꞌn yalo tuz̃e len diꞌidzaꞌ ruꞌelë benꞌ rue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi lëbëꞌ ta bdyinnan ga reꞌ Diuzi.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Caora naꞌ uz̃iꞌ ángel yeꞌn yalo naꞌ psedzaꞌnëꞌn baoꞌ ureꞌn guiꞌ ta dyia lao ruꞌaba uz̃iꞌnëꞌn uruꞌunnëꞌn lao yedyi layu. Canaꞌ guca uyëpi yesa, gotzo bdyito hueziuꞌ, guca uz̃uꞌ lao yedyi layu.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Naꞌra lao gadyi ja ángel, benꞌ zë ja gadyi trompeta naꞌ, ulisajëꞌ trompeta quiejëꞌ ta ucuedyijëꞌn.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Naꞌra cati pcuedyi ángel nëro trompeta quienëꞌ, caora naꞌ bguino yo hueziuꞌ len guiꞌ dupen ta naca ca ren lao yedyi layu. Dyin quie len, uyei tu cueꞌ quie lao tzona cueꞌ yedyi layu, lëscanꞌ uyei tu cueꞌ quie lao tzona cueꞌ yaga, lëscanꞌ uyei tu cueꞌ quie lao tzona cueꞌ guixiꞌ yaꞌa.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Naꞌra cati pcuedyi ángel urupe trompeta quienëꞌ, caora naꞌ bguino tu ta naca ca tu yaꞌa raꞌalaꞌn guiꞌ luꞌu nisadaoꞌ. Guca tu cueꞌ quie lao tzona cueꞌ nisadaoꞌ ca ren.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Lëscanꞌ guti tu cueꞌ quie lao tzona cueꞌ bia yuꞌu luꞌu nisadaoꞌ, lëscanꞌ udyiaguiꞌ tu cueꞌ quie lao tzona cueꞌ ja barco rda lao nisadaoꞌ.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Naꞌra cati pcuedyi ángel uyune trompeta quienëꞌ, caora naꞌ bguino tu bélo z̃e gula lao yedyi layu raꞌalaꞌn guiꞌ. Dyin quie len udyiaguiꞌ tu cueꞌ quie lao tzona cueꞌ yao, lëscanꞌ udyiaguiꞌ tu cueꞌ quie lao tzona cueꞌ ga rlë nisa.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Lëbélo naꞌ lao bélo slaꞌ gula. Dyin quie len beyaca tu cueꞌ quie lao tzona cueꞌ nisa slaꞌ gula. Aguti benꞌ zë nun quie danꞌ hueꞌejëꞌ nisa naꞌ, como danꞌ slaꞌ gula beyacan.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Naꞌra cati pcuedyi ángel udape trompeta quienëꞌ, caora naꞌ udyiaguiꞌ tu cueꞌ quie lao tzona cueꞌ ubidza, lëscanꞌ udyiaguiꞌ tu cueꞌ quie lao tzona cueꞌ biuꞌ, lëscanꞌ udyiaguiꞌ tu cueꞌ quie lao tzona cueꞌ bélo. Quie lenaꞌ begaꞌn tu cueꞌ quie lao tzona cueꞌjan lato chula. Naꞌra bipseniꞌ xniꞌ ubidza tu cueꞌ quie lao tzona cueꞌ quie dza. Lëscanꞌ bipseniꞌ xniꞌ biuꞌ, bipseniꞌ xniꞌ bélo. Tu cueꞌ quie lao tzona cueꞌ quie yela bipseniꞌyacan.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Caora naꞌ unaꞌa bedaꞌ cati unë tu ángel rzënëꞌ ladza gatzo guibá. Rnënëꞌ zidzo rnanëꞌ caniga:
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.