Apocalipse 8

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naꞌra cati pchipa benꞌ naca ca quie becoꞌ z̃iꞌilaꞌ naꞌ tagadyi ta nerio libro naꞌ, caora naꞌ ureꞌ chizi guibá ca du gatzo hora.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Caora naꞌ blëꞌëdaꞌ igadyi ángel nitaꞌjëꞌ zaquëꞌlao ga zu Diuzi. Naꞌra bëꞌ Diuzi lëjëꞌ gadyi trompeta.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Beyudyi ude naꞌ, blëꞌëdaꞌ itu ángel zënëꞌ tu yeꞌn yalo de oro. Naꞌ zunëꞌ zaquëꞌlao lao ruꞌaba bëꞌjëꞌ lëbëꞌ yalo zë gula ta bdyianëꞌ lao ruꞌaba ca gun quie Diuzi ta tzëpi dzen quien ga zu Diuzi tuz̃e conlë diꞌidzaꞌ ruꞌelë benꞌ rue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi lëbëꞌ. Naꞌ lëruꞌaba naꞌ nacan de oro, zun zacaꞌlao ga reꞌ Diuzi.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Naꞌra lao naꞌa ángel naꞌ uyëpi dzen quie yeꞌn yalo tuz̃e len diꞌidzaꞌ ruꞌelë benꞌ rue quie xtiꞌidzaꞌ Diuzi lëbëꞌ ta bdyinnan ga reꞌ Diuzi.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Caora naꞌ uz̃iꞌ ángel yeꞌn yalo naꞌ psedzaꞌnëꞌn baoꞌ ureꞌn guiꞌ ta dyia lao ruꞌaba uz̃iꞌnëꞌn uruꞌunnëꞌn lao yedyi layu. Canaꞌ guca uyëpi yesa, gotzo bdyito hueziuꞌ, guca uz̃uꞌ lao yedyi layu.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Naꞌra lao gadyi ja ángel, benꞌ zë ja gadyi trompeta naꞌ, ulisajëꞌ trompeta quiejëꞌ ta ucuedyijëꞌn.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Naꞌra cati pcuedyi ángel nëro trompeta quienëꞌ, caora naꞌ bguino yo hueziuꞌ len guiꞌ dupen ta naca ca ren lao yedyi layu. Dyin quie len, uyei tu cueꞌ quie lao tzona cueꞌ yedyi layu, lëscanꞌ uyei tu cueꞌ quie lao tzona cueꞌ yaga, lëscanꞌ uyei tu cueꞌ quie lao tzona cueꞌ guixiꞌ yaꞌa.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Naꞌra cati pcuedyi ángel urupe trompeta quienëꞌ, caora naꞌ bguino tu ta naca ca tu yaꞌa raꞌalaꞌn guiꞌ luꞌu nisadaoꞌ. Guca tu cueꞌ quie lao tzona cueꞌ nisadaoꞌ ca ren.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Lëscanꞌ guti tu cueꞌ quie lao tzona cueꞌ bia yuꞌu luꞌu nisadaoꞌ, lëscanꞌ udyiaguiꞌ tu cueꞌ quie lao tzona cueꞌ ja barco rda lao nisadaoꞌ.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Naꞌra cati pcuedyi ángel uyune trompeta quienëꞌ, caora naꞌ bguino tu bélo z̃e gula lao yedyi layu raꞌalaꞌn guiꞌ. Dyin quie len udyiaguiꞌ tu cueꞌ quie lao tzona cueꞌ yao, lëscanꞌ udyiaguiꞌ tu cueꞌ quie lao tzona cueꞌ ga rlë nisa.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Lëbélo naꞌ lao bélo slaꞌ gula. Dyin quie len beyaca tu cueꞌ quie lao tzona cueꞌ nisa slaꞌ gula. Aguti benꞌ zë nun quie danꞌ hueꞌejëꞌ nisa naꞌ, como danꞌ slaꞌ gula beyacan.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Naꞌra cati pcuedyi ángel udape trompeta quienëꞌ, caora naꞌ udyiaguiꞌ tu cueꞌ quie lao tzona cueꞌ ubidza, lëscanꞌ udyiaguiꞌ tu cueꞌ quie lao tzona cueꞌ biuꞌ, lëscanꞌ udyiaguiꞌ tu cueꞌ quie lao tzona cueꞌ bélo. Quie lenaꞌ begaꞌn tu cueꞌ quie lao tzona cueꞌjan lato chula. Naꞌra bipseniꞌ xniꞌ ubidza tu cueꞌ quie lao tzona cueꞌ quie dza. Lëscanꞌ bipseniꞌ xniꞌ biuꞌ, bipseniꞌ xniꞌ bélo. Tu cueꞌ quie lao tzona cueꞌ quie yela bipseniꞌyacan.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Caora naꞌ unaꞌa bedaꞌ cati unë tu ángel rzënëꞌ ladza gatzo guibá. Rnënëꞌ zidzo rnanëꞌ caniga:
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.