Apocalipse 6
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NAA
1 Naꞌra blëꞌëdaꞌ cati pchipa benꞌ naca ca quie becoꞌ z̃iꞌilaꞌ ta nerio libro naꞌ tanëro lao gadyi ta nerionan. Bedaꞌ rchiꞌ tu benꞌ nëro, benꞌ naca quie lao tapa benꞌ naca forma ca bia guixiꞌ. Bedaꞌ rchiꞌnëꞌ ca rchiꞌ bdyito hueziuꞌ. Naꞌ unanëꞌ nëꞌëdiꞌ:
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 Naꞌra cati unaꞌa blëꞌëdaꞌ tu caballo bezëri. Lëscanꞌ blëꞌëdaꞌ dyia tu benëꞌ xcuꞌudzubaꞌ. Lëbenꞌ naꞌ zënëꞌ tu ta chuꞌun flecha. Naꞌ bëꞌjëꞌ lebëꞌ tu coron. Lëscanꞌ bëꞌjëꞌ lëbëꞌ yelaꞌ rnabëꞌ. Naꞌ uzaꞌnëꞌ zionëꞌ ta sueranëꞌ hueranëꞌ gan tilalënëꞌ yaca benꞌ naca enemigo quienëꞌ.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 Cati pchipa benꞌ naca ca quie becoꞌ z̃iꞌilaꞌ ta nerio libro naꞌ taurupe, caora naꞌ bedaꞌ cati unë benꞌ urupe, benꞌ naca quie lao tapa benꞌ naca forma ca bia guixiꞌ. Unanëꞌ nëꞌëdiꞌ:
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 Naꞌra cati unaꞌa blëꞌëdaꞌ bro itu caballo z̃na dyia tu benëꞌ xcuꞌudzubaꞌ. Naꞌra benꞌ dyia xcuꞌudzubaꞌ naꞌ, napëꞌ yelaꞌ rnabëꞌ ta uxenëꞌ dila lao yedyi layu ta guti ja benëꞌ laguedyijëꞌ. Caora naꞌ bëꞌjëꞌ lëbëꞌ tu espada z̃e gula.
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 Naꞌra cati pchipa benꞌ naca ca quie becoꞌ z̃iꞌilaꞌ tauyune nerio libro naꞌ, caora naꞌ unë benꞌ uyune, benꞌ naca quie lao tapa benꞌ naca forma ca bia guixiꞌ. Naꞌ unanëꞌ nëꞌëdiꞌ:
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Caora naꞌ bedaꞌ cati unë benꞌ uyune, benꞌ naca quie lao tapa benꞌ naca forma ca bia guixiꞌ, rëbinëꞌ benꞌ dyia xcuꞌudzu caballo:
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 Naꞌra cati pchipa benꞌ naca ca quie becoꞌ z̃iꞌilaꞌ taudape ga nerio libro naꞌ, caora naꞌ bedaꞌ unë benꞌ udape, benꞌ naca quie lao tapa benꞌ naca forma ca bia guixiꞌ. Unënëꞌ unanëꞌ nëꞌëdiꞌ:
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 Naꞌra cati unaꞌa blëꞌëdaꞌ bro itu caballo gachi, bia dyia tu benëꞌ xcuꞌudzubaꞌ. Naꞌ benꞌ dyia lëbaꞌ naꞌ laohuëꞌ Yelaꞌ Guti. Lëscanꞌ blëꞌëdaꞌ xcuꞌudzunëꞌ zenao itu benꞌ laohuëꞌ Yero Ba Ga Yuꞌu Benꞌ Huati. Bëꞌ Diuzi lëjëꞌ lato ta gutijëꞌ tu naga quie ja benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu. Bëꞌnëꞌ lato gutijëꞌ lëjëꞌ conlë huedila, conlë ubin, conlë yelaꞌ huëꞌ, conlë ja bia guixiꞌ mala gula, bia zu lao yedyi layu.
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Naꞌra cati pchipa benꞌ naca ca quie becoꞌ z̃iꞌilaꞌ tagaꞌyoꞌ ga nerio libro naꞌ, caora naꞌ unaꞌa blëꞌëdaꞌ z̃an ruꞌaba ta zu guibá, blëꞌëdaꞌ zu ja bichi be quie ja benꞌ guti nun quie udixogueꞌjëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Ta bë yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu bëtijëꞌ lëjëꞌ nun quie danꞌ udixogueꞌjëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Naꞌra bedaꞌ unë ja benꞌ zu z̃an ruꞌaba ta zu guibá, bedaꞌ rnëjëꞌ zidzo gula rnajëꞌ caniga:
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Naꞌra bëꞌ Diuzi lëjëꞌ tu huio z̃abajëꞌ bezëri ta gucojëꞌ. Caora naꞌ una Diuzi rëbinëꞌ lëjëꞌ:
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Naꞌra cati pchipa benꞌ naca ca quie becoꞌ z̃iꞌilaꞌ taxopa ga nerio libro naꞌ, caora naꞌ guca tu uz̃uꞌ huala gula, naꞌ beyaca ubidza chula ca tu laꞌariꞌ gaso gula. Lëscanꞌ beyaca biuꞌ rnaꞌn ca ren.
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 Caora naꞌ bguino bélo gusiꞌjan lao dyilayu. Guca quie bélo cabëꞌ raca quie yaga higo cati rda tu be bedunꞌ fuerte gula, rguino ja higo yaꞌa quienen rasiꞌjan layu.
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 Naꞌra bedubi ladza cabëꞌ retubiro guichi, bira ilëꞌëron. Lëscanꞌ bzisi ja yaꞌa, len ga de yu bidyi luꞌu nisadaoꞌ ga zujan naca xlaton.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Caora naꞌ pcachiꞌlao ja benꞌ naca ja rey nitaꞌ lao yedyi layu. Pcachiꞌlaorë ja benꞌ naca benꞌ belao quiejëꞌ, len ja benꞌ uñaꞌa, len ja benꞌ naca comandante, len ja benꞌ de yelaꞌ rnabëꞌ quie. Laꞌacazi benꞌ nadaꞌo, laꞌacazi benꞌ libre, pcachiꞌlaojëꞌ z̃an beló, pcachiꞌlaojëꞌ z̃an yo yela.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Naꞌra unajëꞌ rëbijëꞌ yaꞌa len yo yela:
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Pues abdyin dza hue Diuzi castigo lao yedyi layu. ¿Ca nuz̃i benꞌ sue, benꞌ gacaja ca castigo huenëꞌ?
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.