Apocalipse 21

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naꞌra ude beyudyi naꞌ, blëꞌëdaꞌ bazë tu guibá cubi len tu dyilayu cubi. Abeyula guibá gula len dyilayu gula. Lëscanꞌ bira de nisadaoꞌ.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Nëꞌëdiꞌ, Juan, blëꞌëdaꞌ bayëzi tu ciudad laꞌiya, tu ciudad Jerusalén cubi. Bayëzin guibá ga zu Diuzi. Banaca ciudad naꞌ dyaꞌa gula cabëꞌ dyaꞌa gula naca laꞌariꞌ naco nigula caora idyin beꞌmbyu ta utzaganaꞌlënëꞌ lëbëꞌ.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Naꞌra bedaꞌ rchiꞌ benëꞌ guibá, rnënëꞌ zidzo gula cani:
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Bihue Diuzi lato gaca tamala quiejëꞌ. Bira gatijëꞌ, bira cuedyijëꞌ, bira gaca bayëchiꞌ quiejëꞌ, bira ilajëꞌ, como danꞌ aode quie yugulu tagula, babeyulan.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Naꞌra una Diuzi, benꞌ reꞌ lao xlatogue, unënëꞌ cani:
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ude beyudyi naꞌ unëꞌ nëꞌëdiꞌ cani:
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Lëscanꞌ nu yaca benꞌ sue biusanlaꞌadyiꞌ xnezaꞌ, gaca quiejëꞌ tadyaꞌa gula cabëꞌ uniaꞌ gaca quiejëꞌ. Huacaꞌ Diuzi quiejëꞌ, naꞌ huacajëꞌ z̃iꞌinaꞌ.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Pero cabëꞌ gaca quie benꞌ rdzebi inao xnezaꞌ, benꞌ bibë quie xtiꞌidzaꞌ, len benꞌ bë tabayatza, len benꞌ bëti benëꞌ, len benꞌ udalë ja nigula binaca z̃gule, len benꞌ bë yelaꞌ brujo, len benꞌ uyonlaꞌadyiꞌ ja ídolo, len yugulu ja benꞌ hueziꞌ yëꞌ, lëjëꞌ naca quiejëꞌ tziojëꞌ luꞌu guiꞌ naca ca lagun ga yuꞌu tu ta lao azufre ta lega raꞌalaꞌ guiꞌ. Canaꞌ gataꞌ castigo quiejëꞌ tuzioli.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Naꞌra bida tu ángel, benꞌ nacaja gadyi, benꞌ zë ja gadyi copa ta yudzo zelao gadyi castigo bë Diuzi dza naꞌ. Naꞌra unanëꞌ nëꞌëdiꞌ cani:
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Naꞌra dyin quie Bichi Be quie Diuzi, guca quiaꞌ ca quie benꞌ uxusa. Blëꞌëdaꞌ tu ángel uquiëꞌnëꞌ nëꞌëdiꞌ tu lao yaꞌa z̃e naca sibi gula. Naꞌ bluꞌenëꞌ nëꞌëdiꞌ lëciudad z̃e, ciudad naca laꞌiya, ciudad Jerusalén ta zaꞌ guibá ga zu Diuzi.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Naꞌ raca titiꞌn ca raca titiꞌ ga zu Diuzi. Raca titiꞌn ca raca titiꞌ yo tzaoꞌ gula, ca raca titiꞌ yo jaspe rnaꞌn ca yaohuan.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Ruꞌa lao ciudad naꞌ zu tu besu z̃e gula nacan tasibi ta dyian chipchopa puerta. Naꞌra zu tu huio ángel ruꞌa ja puerta naꞌ. Lëscanꞌ lëꞌë ja puerta naꞌ zu letra cabëꞌ lao tu huio ja benꞌ Israel quie chipchopa familiajëꞌ.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Zu tzona puerta zaquëꞌ ga rlë obidza. Lëscanꞌ zu tzona puerta zaquëꞌ norte, lëscanꞌ zu itzonan zaquëꞌ sur, lëscanꞌ zu itzonan zaquëꞌ ga reyen obidza.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Naꞌra uzulao besu quie ciudad naꞌ lao chipchopa yo nacan lagaꞌ. Lëscanꞌ lëꞌë yo naꞌ zu tu huio lao ja apóstol quie lao chipchopajëꞌ, benꞌ naque quie benꞌ naca ca quie becoꞌ z̃iꞌilaꞌ.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Naꞌra lëángel naꞌ, benꞌ bëꞌlënëꞌ nëꞌëdiꞌ diꞌidzaꞌ, zënëꞌ tu ta naca ca huenixiꞌ de oro ta urixinëꞌ ciudad naꞌ, len ja puerta quien, len ja besu quien.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Blëꞌëdaꞌ lëciudad naꞌ nacan cuadrado. Nacan yelaꞌ tona quien lëbizi len yelaꞌ lagaꞌ quien. Caora naꞌ brixi ángel naꞌ ciudad naꞌ blëꞌëdaꞌ nacan tu gayuhua legua. Tu lëbizi nacan yelaꞌ tona quien len yelaꞌ sibi quien len yelaꞌ lagaꞌ quien.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Lëscanꞌ brixi ángel naꞌ besu quien blëꞌëdaꞌ tu gayuhua chopa galo tapa z̃icho yelaꞌ lagaꞌ quien, según ca rurixi ja benëꞌ como danꞌ canaꞌ brixi ángel naꞌ len.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Blëꞌëdaꞌ naca besu quien de yo jaspe. Lëscanꞌ lëciudad naꞌ nacan puro de oro rnaꞌn ca yaohuan yëri gula.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Lëꞌë yo naca lagaꞌ ga uzulao besu naꞌ, yuꞌun yugu cueꞌ yo tzaoꞌ. Naꞌ yo lagaꞌ nëro, yuꞌun yo jaspe. Naꞌ yo lagaꞌ urupe, yuꞌun yo safiro. Naꞌ yo lagaꞌ uyune, yuꞌun yo ágata. Naꞌ yo lagaꞌ udape, yuꞌun yo esmeralda.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 Naꞌ yo lagaꞌ gaꞌyoꞌ, yuꞌun yo ónice. Naꞌ yo lagaꞌ xopa, yuꞌun yo cornalina. Naꞌ yo lagaꞌ gadyi, yuꞌun yo crisólito. Naꞌ yo lagaꞌ xuna, yuꞌun yo berilo. Naꞌ yo lagaꞌ ga, yuꞌun yo topacio. Naꞌ yo lagaꞌ chi, yuꞌun yo crisoprasa. Naꞌ yo lagaꞌ chiptu, yuꞌun yo jacinto. Naꞌ yo lagaꞌ chipchopa, yuꞌun yo amatista.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Naꞌra quie chipchopa puerta naꞌ nacajan de tu huio perla quie quien. Lëscanꞌ naca calle belao quie ciudad naꞌ de oro puro. Rnaꞌn ca yaohuan yëri gula.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Biblëꞌëdaꞌ nitu idaoꞌ bizu lao ciudad naꞌ como danꞌ cuin Diuzi, benꞌ de yugulute yelaꞌ huaca quie, zunëꞌ lao ciudad naꞌ len benꞌ naca ca quie becoꞌ z̃iꞌilaꞌ.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Lëscanꞌ birnaban tzuꞌun xniꞌ obidza ni xniꞌ biuꞌ ciudad naꞌ, como danꞌ cuin Diuzi len benꞌ naca ca quie becoꞌ z̃iꞌilaꞌ rseniꞌjëꞌ nacajëꞌ guiꞌ quien.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Nun quie xniꞌ quie ciudad naꞌ, hualëꞌë ja benꞌ quie ja nación ta tajëꞌ neza quiejëꞌ. Huida ja rey lao ciudad naꞌ ta gapalaꞌnjëꞌ Diuzi.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Naꞌra bireyeyo ja puerta quie ciudad naꞌ te dza. Bira rala lao ciudad naꞌ.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Lëscanꞌ huida ja benëꞌ quie quie nación lao ciudad naꞌ ta huejëꞌ Diuzi benꞌ z̃e gapalaꞌnjëꞌ lëbëꞌ.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Pero yaca benꞌ mala, len yaca benꞌ bayatza, len yaca benꞌ hueziꞌ yëꞌ, bisaqueꞌ tzuꞌujëꞌ lao ciudad naꞌ. Tuzi benꞌ zu laohue lëꞌë lista zu luꞌu libro napa benꞌ naca ca quie becoꞌ z̃iꞌilaꞌ, tuzi lëjëꞌ huazaqueꞌ tzuꞌujëꞌ lao ciudad naꞌ. Lëlibro naꞌ nacan ga yuꞌu lao ja benꞌ de yelaꞌ neban quie tuzioli.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.