Apocalipse 21

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naꞌra ude beyudyi naꞌ, blëꞌëdaꞌ bazë tu guibá cubi len tu dyilayu cubi. Abeyula guibá gula len dyilayu gula. Lëscanꞌ bira de nisadaoꞌ.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Nëꞌëdiꞌ, Juan, blëꞌëdaꞌ bayëzi tu ciudad laꞌiya, tu ciudad Jerusalén cubi. Bayëzin guibá ga zu Diuzi. Banaca ciudad naꞌ dyaꞌa gula cabëꞌ dyaꞌa gula naca laꞌariꞌ naco nigula caora idyin beꞌmbyu ta utzaganaꞌlënëꞌ lëbëꞌ.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Naꞌra bedaꞌ rchiꞌ benëꞌ guibá, rnënëꞌ zidzo gula cani:
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Bihue Diuzi lato gaca tamala quiejëꞌ. Bira gatijëꞌ, bira cuedyijëꞌ, bira gaca bayëchiꞌ quiejëꞌ, bira ilajëꞌ, como danꞌ aode quie yugulu tagula, babeyulan.
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Naꞌra una Diuzi, benꞌ reꞌ lao xlatogue, unënëꞌ cani:
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Ude beyudyi naꞌ unëꞌ nëꞌëdiꞌ cani:
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Lëscanꞌ nu yaca benꞌ sue biusanlaꞌadyiꞌ xnezaꞌ, gaca quiejëꞌ tadyaꞌa gula cabëꞌ uniaꞌ gaca quiejëꞌ. Huacaꞌ Diuzi quiejëꞌ, naꞌ huacajëꞌ z̃iꞌinaꞌ.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Pero cabëꞌ gaca quie benꞌ rdzebi inao xnezaꞌ, benꞌ bibë quie xtiꞌidzaꞌ, len benꞌ bë tabayatza, len benꞌ bëti benëꞌ, len benꞌ udalë ja nigula binaca z̃gule, len benꞌ bë yelaꞌ brujo, len benꞌ uyonlaꞌadyiꞌ ja ídolo, len yugulu ja benꞌ hueziꞌ yëꞌ, lëjëꞌ naca quiejëꞌ tziojëꞌ luꞌu guiꞌ naca ca lagun ga yuꞌu tu ta lao azufre ta lega raꞌalaꞌ guiꞌ. Canaꞌ gataꞌ castigo quiejëꞌ tuzioli.
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Naꞌra bida tu ángel, benꞌ nacaja gadyi, benꞌ zë ja gadyi copa ta yudzo zelao gadyi castigo bë Diuzi dza naꞌ. Naꞌra unanëꞌ nëꞌëdiꞌ cani:
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Naꞌra dyin quie Bichi Be quie Diuzi, guca quiaꞌ ca quie benꞌ uxusa. Blëꞌëdaꞌ tu ángel uquiëꞌnëꞌ nëꞌëdiꞌ tu lao yaꞌa z̃e naca sibi gula. Naꞌ bluꞌenëꞌ nëꞌëdiꞌ lëciudad z̃e, ciudad naca laꞌiya, ciudad Jerusalén ta zaꞌ guibá ga zu Diuzi.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Naꞌ raca titiꞌn ca raca titiꞌ ga zu Diuzi. Raca titiꞌn ca raca titiꞌ yo tzaoꞌ gula, ca raca titiꞌ yo jaspe rnaꞌn ca yaohuan.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Ruꞌa lao ciudad naꞌ zu tu besu z̃e gula nacan tasibi ta dyian chipchopa puerta. Naꞌra zu tu huio ángel ruꞌa ja puerta naꞌ. Lëscanꞌ lëꞌë ja puerta naꞌ zu letra cabëꞌ lao tu huio ja benꞌ Israel quie chipchopa familiajëꞌ.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Zu tzona puerta zaquëꞌ ga rlë obidza. Lëscanꞌ zu tzona puerta zaquëꞌ norte, lëscanꞌ zu itzonan zaquëꞌ sur, lëscanꞌ zu itzonan zaquëꞌ ga reyen obidza.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Naꞌra uzulao besu quie ciudad naꞌ lao chipchopa yo nacan lagaꞌ. Lëscanꞌ lëꞌë yo naꞌ zu tu huio lao ja apóstol quie lao chipchopajëꞌ, benꞌ naque quie benꞌ naca ca quie becoꞌ z̃iꞌilaꞌ.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Naꞌra lëángel naꞌ, benꞌ bëꞌlënëꞌ nëꞌëdiꞌ diꞌidzaꞌ, zënëꞌ tu ta naca ca huenixiꞌ de oro ta urixinëꞌ ciudad naꞌ, len ja puerta quien, len ja besu quien.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Blëꞌëdaꞌ lëciudad naꞌ nacan cuadrado. Nacan yelaꞌ tona quien lëbizi len yelaꞌ lagaꞌ quien. Caora naꞌ brixi ángel naꞌ ciudad naꞌ blëꞌëdaꞌ nacan tu gayuhua legua. Tu lëbizi nacan yelaꞌ tona quien len yelaꞌ sibi quien len yelaꞌ lagaꞌ quien.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Lëscanꞌ brixi ángel naꞌ besu quien blëꞌëdaꞌ tu gayuhua chopa galo tapa z̃icho yelaꞌ lagaꞌ quien, según ca rurixi ja benëꞌ como danꞌ canaꞌ brixi ángel naꞌ len.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Blëꞌëdaꞌ naca besu quien de yo jaspe. Lëscanꞌ lëciudad naꞌ nacan puro de oro rnaꞌn ca yaohuan yëri gula.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Lëꞌë yo naca lagaꞌ ga uzulao besu naꞌ, yuꞌun yugu cueꞌ yo tzaoꞌ. Naꞌ yo lagaꞌ nëro, yuꞌun yo jaspe. Naꞌ yo lagaꞌ urupe, yuꞌun yo safiro. Naꞌ yo lagaꞌ uyune, yuꞌun yo ágata. Naꞌ yo lagaꞌ udape, yuꞌun yo esmeralda.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Naꞌ yo lagaꞌ gaꞌyoꞌ, yuꞌun yo ónice. Naꞌ yo lagaꞌ xopa, yuꞌun yo cornalina. Naꞌ yo lagaꞌ gadyi, yuꞌun yo crisólito. Naꞌ yo lagaꞌ xuna, yuꞌun yo berilo. Naꞌ yo lagaꞌ ga, yuꞌun yo topacio. Naꞌ yo lagaꞌ chi, yuꞌun yo crisoprasa. Naꞌ yo lagaꞌ chiptu, yuꞌun yo jacinto. Naꞌ yo lagaꞌ chipchopa, yuꞌun yo amatista.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Naꞌra quie chipchopa puerta naꞌ nacajan de tu huio perla quie quien. Lëscanꞌ naca calle belao quie ciudad naꞌ de oro puro. Rnaꞌn ca yaohuan yëri gula.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Biblëꞌëdaꞌ nitu idaoꞌ bizu lao ciudad naꞌ como danꞌ cuin Diuzi, benꞌ de yugulute yelaꞌ huaca quie, zunëꞌ lao ciudad naꞌ len benꞌ naca ca quie becoꞌ z̃iꞌilaꞌ.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Lëscanꞌ birnaban tzuꞌun xniꞌ obidza ni xniꞌ biuꞌ ciudad naꞌ, como danꞌ cuin Diuzi len benꞌ naca ca quie becoꞌ z̃iꞌilaꞌ rseniꞌjëꞌ nacajëꞌ guiꞌ quien.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Nun quie xniꞌ quie ciudad naꞌ, hualëꞌë ja benꞌ quie ja nación ta tajëꞌ neza quiejëꞌ. Huida ja rey lao ciudad naꞌ ta gapalaꞌnjëꞌ Diuzi.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Naꞌra bireyeyo ja puerta quie ciudad naꞌ te dza. Bira rala lao ciudad naꞌ.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Lëscanꞌ huida ja benëꞌ quie quie nación lao ciudad naꞌ ta huejëꞌ Diuzi benꞌ z̃e gapalaꞌnjëꞌ lëbëꞌ.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Pero yaca benꞌ mala, len yaca benꞌ bayatza, len yaca benꞌ hueziꞌ yëꞌ, bisaqueꞌ tzuꞌujëꞌ lao ciudad naꞌ. Tuzi benꞌ zu laohue lëꞌë lista zu luꞌu libro napa benꞌ naca ca quie becoꞌ z̃iꞌilaꞌ, tuzi lëjëꞌ huazaqueꞌ tzuꞌujëꞌ lao ciudad naꞌ. Lëlibro naꞌ nacan ga yuꞌu lao ja benꞌ de yelaꞌ neban quie tuzioli.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.