Apocalipse 17

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Caora naꞌ bida tu ángel, benꞌ naca gadyi benꞌ yelato gadyi copa unanëꞌ nëꞌëdiꞌ caniga:
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Naꞌra ja rey naꞌ, benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu, bëlëjëꞌ lënigula naꞌ tabayatza gula, ta bireyaꞌalaꞌ huelëjëꞌ lëbëꞌ. Lëscanꞌ ja benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu, ahueꞌejëꞌ vino quienëꞌ uz̃udyijëꞌ bërëjëꞌ tabayatza gula ta bireyaꞌalaꞌ huelëjëꞌ lëbëꞌ.
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Naꞌra dyin quie Bichi Be quie Diuzi guca quiaꞌ ca benꞌ uxusa blëꞌëdaꞌ tu ángel uquiëꞌnëꞌ nëꞌëdiꞌ tu lao lato ga bidyia yuꞌu. Naꞌ blëꞌëdaꞌ dyia tu nigula xcuꞌudzu tu bia guixiꞌ nacabaꞌ z̃na. Blëꞌëdaꞌ dyia laobaꞌ diꞌidzaꞌ ta rutasi runiobaꞌ lao Diuzi. Blëꞌëdaꞌ zu gadyi guichobaꞌ, lëscanꞌ dyia chi luzubaꞌ.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Naꞌra lënigula naꞌ naconëꞌ tu vestido naca culuri tamorado len taz̃na. Naca tzaꞌonëꞌ conlë oro, len yo tzaoꞌ, len perla. Lëscanꞌ zënëꞌ tu copa de oro ta yudzu ta naca bayatza gula cabëꞌ bëlënëꞌ ja beꞌmbyu.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Naꞌra z̃ga nigula naꞌ zu letra rguixogueꞌn cabëꞌ laohuëꞌ, pero negachiꞌzi naca laohuëꞌ. Cani rnën lëꞌë z̃ganëꞌ: “Nëꞌëdiꞌ laohuaꞌ Babilonia. Nacaꞌ z̃naꞌ yugulu nigula bayatza, nigula rutiꞌ gusto quie. Nacaꞌ z̃naꞌ yugulu ta naca mala gula de lao yedyi layu.”
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Naꞌra blëꞌëdaꞌ raca tondo guicho nigula naꞌ ca raca tondo guicho benꞌ z̃udyi. Raca tondo guichonëꞌ nun quie dulaꞌ quienëꞌ ulato ren quie ja benꞌ quie Diuzi, len ja benꞌ udixogueꞌ xtiꞌidzaꞌ Jesús. Pues dulaꞌ quienëꞌ gutijëꞌ. Caora blëꞌëdaꞌ ca naca quienëꞌ, lega bebanedaꞌ.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Naꞌra unë ángel naꞌ nëꞌëdiꞌ cani:
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Lëbia guixiꞌ blëꞌëloꞌ, nacabaꞌ bia uzu dza naꞌte, pero bira zubaꞌ naꞌa, pero huarobaꞌ luꞌu pozo zituꞌ gula ga yuꞌubaꞌ. Bëꞌ yeyudyi naꞌ, te quiebaꞌ tuzioli. Huebane ja benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu, ja benꞌ bizu laohue luꞌu libro ta naca lista quie benꞌ de yelaꞌ neban quie tuzioli. Desde dza cati ureꞌ dyilayu bizu laojëꞌ lëꞌë lista. Huebanejëꞌ cati ilëꞌëjëꞌ lëbia guixiꞌ, bia uzu dza naꞌte, pero bira zubaꞌ naꞌa, pero huarobaꞌ yezubaꞌ tatula.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 ’Ni rniaꞌ tu diꞌidzaꞌ para nu benꞌ tzioñeꞌe len. Rniaꞌ lëgadyi guicho bia guixiꞌ rnërën quie gadyi yaꞌa ga dyia nigula naꞌ.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Lëscanꞌ lëgadyi guichobaꞌ rnërën quie gadyi rey. Naꞌra quie gaꞌyoꞌ rey naꞌ abeyudyi bedu quiejëꞌ. Itunëꞌ rnabëꞌnëꞌ naꞌa. Itunëꞌ nerdzioguera idyin dza inabëꞌnëꞌ. Cati idyin dza inabëꞌ zelao benꞌ gadyi, biinabëꞌnëꞌ zi dza.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Naꞌra lëbia guixiꞌ, bia uzu dza naꞌte, pero bira zubaꞌ naꞌa, lëbaꞌ huarobaꞌ gacabaꞌ xuna rey. Entre laguedyi gadyi benꞌ rey, huarobaꞌ gacabaꞌ rey xuna, pero bëꞌ yeyudyi naꞌ, te quiebaꞌ tuzioli.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 ’Quie lao chi luzubaꞌ ta blëꞌëloꞌ, lenan rnërën quie chi rey, benꞌ binesulao inabëꞌ. Huacajëꞌ rey, pero tu chiꞌzi inabëꞌjëꞌ len lëbia guixiꞌ.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Naꞌra lao chi rey naꞌ huazujëꞌ de acuerdo ta hueꞌjëꞌ lëbia guixiꞌ naꞌ yelaꞌ rnabëꞌ quiejëꞌ ta inabëꞌbaꞌ.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Caora naꞌ huadilalëjëꞌ benꞌ naca ca quie becoꞌ z̃iꞌilaꞌ, pero hue benꞌ naca ca quie becoꞌ z̃iꞌilaꞌ gan. Huenëꞌ gan como danꞌ naquëꞌ xanꞌ yugulu benꞌ rnabëꞌ, lëscanꞌ naquëꞌ xanꞌ yugulu benꞌ naca rey. Ulio Diuzi pserenëꞌ yaca benꞌ naca benꞌ quienëꞌ. Nacajëꞌ benꞌ bipsan unao xnezëꞌ.
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Lëscanꞌ una ángel naꞌ nëꞌëdiꞌ caniga:
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Naꞌra quie chi luzu bia guixiꞌ naca rey ta blëꞌëloꞌ, lëyaca rey naꞌ udiejëꞌ nigula bayatza gula, nigula rutiꞌ gusto quie. Usanlaꞌadyiꞌjëꞌ lëbëꞌ. Hualëchojëꞌ z̃abanëꞌ ta tanëꞌ du gaꞌalaꞌ guidinëꞌ. Lëscanꞌ gaojëꞌ bëꞌëlaꞌ z̃ubaꞌ quienëꞌ, naꞌ uzeijëꞌ cuerpo quienëꞌ.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Cabëꞌ reꞌen Diuzi gaca, canaꞌ udzeꞌnëꞌ pensari luꞌu guicho laxtaꞌojëꞌ ta huejëꞌ quienëꞌ cabëꞌ reꞌennëꞌ, laꞌacazi biracabëꞌjëꞌ chi Diuzi hue quiejëꞌ canaꞌ. Quie lenaꞌ huazujëꞌ de acuerdo hueꞌjëꞌ yelaꞌ rnabëꞌ quiejëꞌ lao naꞌa bia guixiꞌ ta gacabaꞌ rey inabëꞌbaꞌ lëjëꞌ. Canaꞌ gaca quiejëꞌ hasta izu diꞌidzaꞌ cabëꞌ una Diuzi.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Naꞌra lënigula naꞌ blëꞌëloꞌ, naquëꞌ lëyedyi belaotera ga rnabëꞌjëꞌ ja rey nitaꞌ lao yedyi layu.
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.