Apocalipse 17
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARA
1 Caora naꞌ bida tu ángel, benꞌ naca gadyi benꞌ yelato gadyi copa unanëꞌ nëꞌëdiꞌ caniga:
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Naꞌra ja rey naꞌ, benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu, bëlëjëꞌ lënigula naꞌ tabayatza gula, ta bireyaꞌalaꞌ huelëjëꞌ lëbëꞌ. Lëscanꞌ ja benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu, ahueꞌejëꞌ vino quienëꞌ uz̃udyijëꞌ bërëjëꞌ tabayatza gula ta bireyaꞌalaꞌ huelëjëꞌ lëbëꞌ.
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Naꞌra dyin quie Bichi Be quie Diuzi guca quiaꞌ ca benꞌ uxusa blëꞌëdaꞌ tu ángel uquiëꞌnëꞌ nëꞌëdiꞌ tu lao lato ga bidyia yuꞌu. Naꞌ blëꞌëdaꞌ dyia tu nigula xcuꞌudzu tu bia guixiꞌ nacabaꞌ z̃na. Blëꞌëdaꞌ dyia laobaꞌ diꞌidzaꞌ ta rutasi runiobaꞌ lao Diuzi. Blëꞌëdaꞌ zu gadyi guichobaꞌ, lëscanꞌ dyia chi luzubaꞌ.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Naꞌra lënigula naꞌ naconëꞌ tu vestido naca culuri tamorado len taz̃na. Naca tzaꞌonëꞌ conlë oro, len yo tzaoꞌ, len perla. Lëscanꞌ zënëꞌ tu copa de oro ta yudzu ta naca bayatza gula cabëꞌ bëlënëꞌ ja beꞌmbyu.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Naꞌra z̃ga nigula naꞌ zu letra rguixogueꞌn cabëꞌ laohuëꞌ, pero negachiꞌzi naca laohuëꞌ. Cani rnën lëꞌë z̃ganëꞌ: “Nëꞌëdiꞌ laohuaꞌ Babilonia. Nacaꞌ z̃naꞌ yugulu nigula bayatza, nigula rutiꞌ gusto quie. Nacaꞌ z̃naꞌ yugulu ta naca mala gula de lao yedyi layu.”
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Naꞌra blëꞌëdaꞌ raca tondo guicho nigula naꞌ ca raca tondo guicho benꞌ z̃udyi. Raca tondo guichonëꞌ nun quie dulaꞌ quienëꞌ ulato ren quie ja benꞌ quie Diuzi, len ja benꞌ udixogueꞌ xtiꞌidzaꞌ Jesús. Pues dulaꞌ quienëꞌ gutijëꞌ. Caora blëꞌëdaꞌ ca naca quienëꞌ, lega bebanedaꞌ.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Naꞌra unë ángel naꞌ nëꞌëdiꞌ cani:
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Lëbia guixiꞌ blëꞌëloꞌ, nacabaꞌ bia uzu dza naꞌte, pero bira zubaꞌ naꞌa, pero huarobaꞌ luꞌu pozo zituꞌ gula ga yuꞌubaꞌ. Bëꞌ yeyudyi naꞌ, te quiebaꞌ tuzioli. Huebane ja benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu, ja benꞌ bizu laohue luꞌu libro ta naca lista quie benꞌ de yelaꞌ neban quie tuzioli. Desde dza cati ureꞌ dyilayu bizu laojëꞌ lëꞌë lista. Huebanejëꞌ cati ilëꞌëjëꞌ lëbia guixiꞌ, bia uzu dza naꞌte, pero bira zubaꞌ naꞌa, pero huarobaꞌ yezubaꞌ tatula.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 ’Ni rniaꞌ tu diꞌidzaꞌ para nu benꞌ tzioñeꞌe len. Rniaꞌ lëgadyi guicho bia guixiꞌ rnërën quie gadyi yaꞌa ga dyia nigula naꞌ.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Lëscanꞌ lëgadyi guichobaꞌ rnërën quie gadyi rey. Naꞌra quie gaꞌyoꞌ rey naꞌ abeyudyi bedu quiejëꞌ. Itunëꞌ rnabëꞌnëꞌ naꞌa. Itunëꞌ nerdzioguera idyin dza inabëꞌnëꞌ. Cati idyin dza inabëꞌ zelao benꞌ gadyi, biinabëꞌnëꞌ zi dza.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Naꞌra lëbia guixiꞌ, bia uzu dza naꞌte, pero bira zubaꞌ naꞌa, lëbaꞌ huarobaꞌ gacabaꞌ xuna rey. Entre laguedyi gadyi benꞌ rey, huarobaꞌ gacabaꞌ rey xuna, pero bëꞌ yeyudyi naꞌ, te quiebaꞌ tuzioli.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 ’Quie lao chi luzubaꞌ ta blëꞌëloꞌ, lenan rnërën quie chi rey, benꞌ binesulao inabëꞌ. Huacajëꞌ rey, pero tu chiꞌzi inabëꞌjëꞌ len lëbia guixiꞌ.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Naꞌra lao chi rey naꞌ huazujëꞌ de acuerdo ta hueꞌjëꞌ lëbia guixiꞌ naꞌ yelaꞌ rnabëꞌ quiejëꞌ ta inabëꞌbaꞌ.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Caora naꞌ huadilalëjëꞌ benꞌ naca ca quie becoꞌ z̃iꞌilaꞌ, pero hue benꞌ naca ca quie becoꞌ z̃iꞌilaꞌ gan. Huenëꞌ gan como danꞌ naquëꞌ xanꞌ yugulu benꞌ rnabëꞌ, lëscanꞌ naquëꞌ xanꞌ yugulu benꞌ naca rey. Ulio Diuzi pserenëꞌ yaca benꞌ naca benꞌ quienëꞌ. Nacajëꞌ benꞌ bipsan unao xnezëꞌ.
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Lëscanꞌ una ángel naꞌ nëꞌëdiꞌ caniga:
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Naꞌra quie chi luzu bia guixiꞌ naca rey ta blëꞌëloꞌ, lëyaca rey naꞌ udiejëꞌ nigula bayatza gula, nigula rutiꞌ gusto quie. Usanlaꞌadyiꞌjëꞌ lëbëꞌ. Hualëchojëꞌ z̃abanëꞌ ta tanëꞌ du gaꞌalaꞌ guidinëꞌ. Lëscanꞌ gaojëꞌ bëꞌëlaꞌ z̃ubaꞌ quienëꞌ, naꞌ uzeijëꞌ cuerpo quienëꞌ.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Cabëꞌ reꞌen Diuzi gaca, canaꞌ udzeꞌnëꞌ pensari luꞌu guicho laxtaꞌojëꞌ ta huejëꞌ quienëꞌ cabëꞌ reꞌennëꞌ, laꞌacazi biracabëꞌjëꞌ chi Diuzi hue quiejëꞌ canaꞌ. Quie lenaꞌ huazujëꞌ de acuerdo hueꞌjëꞌ yelaꞌ rnabëꞌ quiejëꞌ lao naꞌa bia guixiꞌ ta gacabaꞌ rey inabëꞌbaꞌ lëjëꞌ. Canaꞌ gaca quiejëꞌ hasta izu diꞌidzaꞌ cabëꞌ una Diuzi.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Naꞌra lënigula naꞌ blëꞌëloꞌ, naquëꞌ lëyedyi belaotera ga rnabëꞌjëꞌ ja rey nitaꞌ lao yedyi layu.
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.