Apocalipse 14
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVT
1 Naꞌra ude naꞌ, unaꞌa blëꞌëdaꞌ benꞌ naca ca quie becoꞌ z̃iꞌilaꞌ. Zënëꞌ ga zu tu yaꞌa laona yaꞌa Sión. Zëlënëꞌ tu gayuhua chopa galo tapa mila benëꞌ. Blëꞌëdaꞌ z̃ga ja benꞌ naꞌ zu lao benꞌ naca ca quie becoꞌ z̃iꞌilaꞌ, lëscanꞌ zu lao xuzinëꞌ.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Naꞌra bedaꞌ ca tu rchiꞌ yao z̃e gula uyëzin guibá. Naca rchiꞌn ca tu rchiꞌ yesa cati rëpin ratzon fuerte gula. Lëscanꞌ naca rchiꞌn ca rchiꞌ zë ja benꞌ ruxidyi ja arpa.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Caora naꞌ bedaꞌ rula ja benꞌ naꞌ tu canto cubi. Zëjëꞌ zaquëꞌlao lao xlato Diuzi ga zu yaca benꞌ naca ca forma bia guixiꞌ len ja benꞌ gula. Ni tu ja benꞌ tula biraca gula ca tacubi rula ja benꞌ naꞌ. Tuzi ja benꞌ naca tu gayuhua chopa galo tapa mila, ja benꞌ psela Diuzi de entre ja benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu, tuzi lëjëꞌ racajëꞌ rulajëꞌ tu tacubi.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Ni tu lasa bigusilëjëꞌ nigula binaca z̃gulajëꞌ. Bibi xquia napajëꞌ. Naꞌra rnaojëꞌ benꞌ naca ca quie becoꞌ z̃iꞌilaꞌ con gatezi zionëꞌ. Psela Diuzi lëjëꞌ de entre ja benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu cuenda gacajëꞌ benꞌ nëro, benꞌ naca gun quie Diuzi lënëꞌ benꞌ naca ca quie becoꞌ z̃iꞌilaꞌ.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Ni tu diꞌidzaꞌ huiziꞌ yëꞌ biunajëꞌ. Ni tu xquia binapajëꞌ zëjëꞌ zaquëꞌlao lao xlato Diuzi.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Naꞌra blëꞌëdaꞌ itu ángel rzënëꞌ ladza gatzo guibá. Rguixogueꞌnëꞌ benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Lëdiꞌidzaꞌ naꞌ nacan tali tuzioli. Rguixogueꞌnëꞌ benꞌ quie yugulute nación, len benꞌ quie yugulute ren, len benꞌ quie yugulute cueꞌ diꞌidzaꞌ, len benꞌ quie yugulute yedyi.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Caora naꞌ una ángel naꞌ zidzo gula unëꞌ cani:
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Naꞌra una itu ángel unëꞌ cani:
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Naꞌra una ángel uyune. Unëꞌ zidzo gula unëꞌ caniga:
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 caora naꞌ hue Diuzi lëjëꞌ tu castigo huala gula. Lega idzaꞌ Diuzi lëjëꞌ biyeyëchiꞌlaꞌadyiꞌnëꞌ lëjëꞌ. Huayeijëꞌ conlë guiꞌ len itu guiꞌ raꞌalaꞌ laona azufre. Huayeijëꞌ zacaꞌlao lao ángel quie Diuzi len benꞌ naca ca quie becoꞌ z̃iꞌilaꞌ.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Huayasa dzen ga tzeijëꞌ tuzioli. Yugu dza, yugu yela, bide huezilaꞌadyiꞌ quie benꞌ uyonlaꞌadyiꞌ lëbia guixiꞌ bayatza gula len benꞌ uyonlaꞌadyiꞌ tu ta naca ca forma quiebaꞌ, benꞌ bëꞌ lato uzu marca quiebaꞌ cabëꞌ laobaꞌ.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Quie lenaꞌ nu benꞌ naca benꞌ quie Diuzi, benꞌ rue ca mandado ruenëꞌ, benꞌ nao xneza Jesús du guicho du laꞌadyiꞌ, reyaꞌalaꞌ cuezajëꞌ dyëꞌëdi, reyaꞌalaꞌ gacajëꞌ benꞌ de paciencia.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Naꞌra bedaꞌ tu rchiꞌ benëꞌ uyëzin guibá. Unëꞌ nëꞌëdiꞌ caniga:
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Naꞌra unaꞌa blëꞌëdaꞌ tu beo bezëri. Lao beo naꞌ ureꞌ tu benꞌ naca bichi yugulu benëchiꞌ. Zu tu corona de oro guichonëꞌ. Zënëꞌ tu espada leco ta neduchiꞌtzague.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Naꞌra bero itu ángel ga zu Diuzi guibá. Unënëꞌ zidzo rulidzanëꞌ benꞌ reꞌ lao beo unëꞌ caniga:
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Naꞌra conlë espada leco quie benꞌ reꞌ lao beo, uchugunëꞌ beziꞌnëꞌ cosecha quienëꞌ de lao yedyi layu.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Naꞌra bero itu ángel ga zu Diuzi guibá. Zërënëꞌ itu espada leco ta neduchiꞌtzague.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Naꞌra bero itu ángel ga zu ruꞌaba quie Diuzi guibá, benꞌ rnabëꞌ quie guiꞌ. Unënëꞌ zidzo gula blidzanëꞌ benꞌ zë espada leco ta neduchiꞌtzague rëbinëꞌ lëbëꞌ cani:
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Naꞌra uchugo ángel naꞌ z̃iza bedzuliꞌ de lao yedyi layu. Uz̃iꞌnëꞌ cosecha z̃iza bedzuliꞌ bdzeꞌnëꞌn luꞌu pilo ta isinëꞌ nisa quien. Cabëꞌ guca quie z̃iza bedzuliꞌ, canaꞌ hue Diuzi quie ja benëꞌ dza huenëꞌ juicio.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Naꞌra bzi z̃iza bedzuliꞌ naꞌ nisa quien ruꞌa yedyi naꞌ. Caora naꞌ bro ren zila gula ruꞌa pilo. Tanto bro ren ureꞌn tasibi ca tu sibi naca ruꞌa caballo. Canaꞌ ureꞌn sibi tzona gayuhua kilómetro. Tu canaꞌ ureꞌn yelaꞌ z̃e quien.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.