Apocalipse 14

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naꞌra ude naꞌ, unaꞌa blëꞌëdaꞌ benꞌ naca ca quie becoꞌ z̃iꞌilaꞌ. Zënëꞌ ga zu tu yaꞌa laona yaꞌa Sión. Zëlënëꞌ tu gayuhua chopa galo tapa mila benëꞌ. Blëꞌëdaꞌ z̃ga ja benꞌ naꞌ zu lao benꞌ naca ca quie becoꞌ z̃iꞌilaꞌ, lëscanꞌ zu lao xuzinëꞌ.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Naꞌra bedaꞌ ca tu rchiꞌ yao z̃e gula uyëzin guibá. Naca rchiꞌn ca tu rchiꞌ yesa cati rëpin ratzon fuerte gula. Lëscanꞌ naca rchiꞌn ca rchiꞌ zë ja benꞌ ruxidyi ja arpa.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Caora naꞌ bedaꞌ rula ja benꞌ naꞌ tu canto cubi. Zëjëꞌ zaquëꞌlao lao xlato Diuzi ga zu yaca benꞌ naca ca forma bia guixiꞌ len ja benꞌ gula. Ni tu ja benꞌ tula biraca gula ca tacubi rula ja benꞌ naꞌ. Tuzi ja benꞌ naca tu gayuhua chopa galo tapa mila, ja benꞌ psela Diuzi de entre ja benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu, tuzi lëjëꞌ racajëꞌ rulajëꞌ tu tacubi.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Ni tu lasa bigusilëjëꞌ nigula binaca z̃gulajëꞌ. Bibi xquia napajëꞌ. Naꞌra rnaojëꞌ benꞌ naca ca quie becoꞌ z̃iꞌilaꞌ con gatezi zionëꞌ. Psela Diuzi lëjëꞌ de entre ja benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu cuenda gacajëꞌ benꞌ nëro, benꞌ naca gun quie Diuzi lënëꞌ benꞌ naca ca quie becoꞌ z̃iꞌilaꞌ.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Ni tu diꞌidzaꞌ huiziꞌ yëꞌ biunajëꞌ. Ni tu xquia binapajëꞌ zëjëꞌ zaquëꞌlao lao xlato Diuzi.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Naꞌra blëꞌëdaꞌ itu ángel rzënëꞌ ladza gatzo guibá. Rguixogueꞌnëꞌ benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Lëdiꞌidzaꞌ naꞌ nacan tali tuzioli. Rguixogueꞌnëꞌ benꞌ quie yugulute nación, len benꞌ quie yugulute ren, len benꞌ quie yugulute cueꞌ diꞌidzaꞌ, len benꞌ quie yugulute yedyi.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Caora naꞌ una ángel naꞌ zidzo gula unëꞌ cani:
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Naꞌra una itu ángel unëꞌ cani:
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Naꞌra una ángel uyune. Unëꞌ zidzo gula unëꞌ caniga:
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 caora naꞌ hue Diuzi lëjëꞌ tu castigo huala gula. Lega idzaꞌ Diuzi lëjëꞌ biyeyëchiꞌlaꞌadyiꞌnëꞌ lëjëꞌ. Huayeijëꞌ conlë guiꞌ len itu guiꞌ raꞌalaꞌ laona azufre. Huayeijëꞌ zacaꞌlao lao ángel quie Diuzi len benꞌ naca ca quie becoꞌ z̃iꞌilaꞌ.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Huayasa dzen ga tzeijëꞌ tuzioli. Yugu dza, yugu yela, bide huezilaꞌadyiꞌ quie benꞌ uyonlaꞌadyiꞌ lëbia guixiꞌ bayatza gula len benꞌ uyonlaꞌadyiꞌ tu ta naca ca forma quiebaꞌ, benꞌ bëꞌ lato uzu marca quiebaꞌ cabëꞌ laobaꞌ.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Quie lenaꞌ nu benꞌ naca benꞌ quie Diuzi, benꞌ rue ca mandado ruenëꞌ, benꞌ nao xneza Jesús du guicho du laꞌadyiꞌ, reyaꞌalaꞌ cuezajëꞌ dyëꞌëdi, reyaꞌalaꞌ gacajëꞌ benꞌ de paciencia.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Naꞌra bedaꞌ tu rchiꞌ benëꞌ uyëzin guibá. Unëꞌ nëꞌëdiꞌ caniga:
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Naꞌra unaꞌa blëꞌëdaꞌ tu beo bezëri. Lao beo naꞌ ureꞌ tu benꞌ naca bichi yugulu benëchiꞌ. Zu tu corona de oro guichonëꞌ. Zënëꞌ tu espada leco ta neduchiꞌtzague.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Naꞌra bero itu ángel ga zu Diuzi guibá. Unënëꞌ zidzo rulidzanëꞌ benꞌ reꞌ lao beo unëꞌ caniga:
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Naꞌra conlë espada leco quie benꞌ reꞌ lao beo, uchugunëꞌ beziꞌnëꞌ cosecha quienëꞌ de lao yedyi layu.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Naꞌra bero itu ángel ga zu Diuzi guibá. Zërënëꞌ itu espada leco ta neduchiꞌtzague.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Naꞌra bero itu ángel ga zu ruꞌaba quie Diuzi guibá, benꞌ rnabëꞌ quie guiꞌ. Unënëꞌ zidzo gula blidzanëꞌ benꞌ zë espada leco ta neduchiꞌtzague rëbinëꞌ lëbëꞌ cani:
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Naꞌra uchugo ángel naꞌ z̃iza bedzuliꞌ de lao yedyi layu. Uz̃iꞌnëꞌ cosecha z̃iza bedzuliꞌ bdzeꞌnëꞌn luꞌu pilo ta isinëꞌ nisa quien. Cabëꞌ guca quie z̃iza bedzuliꞌ, canaꞌ hue Diuzi quie ja benëꞌ dza huenëꞌ juicio.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Naꞌra bzi z̃iza bedzuliꞌ naꞌ nisa quien ruꞌa yedyi naꞌ. Caora naꞌ bro ren zila gula ruꞌa pilo. Tanto bro ren ureꞌn tasibi ca tu sibi naca ruꞌa caballo. Canaꞌ ureꞌn sibi tzona gayuhua kilómetro. Tu canaꞌ ureꞌn yelaꞌ z̃e quien.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.