Apocalipse 14
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARA
1 Naꞌra ude naꞌ, unaꞌa blëꞌëdaꞌ benꞌ naca ca quie becoꞌ z̃iꞌilaꞌ. Zënëꞌ ga zu tu yaꞌa laona yaꞌa Sión. Zëlënëꞌ tu gayuhua chopa galo tapa mila benëꞌ. Blëꞌëdaꞌ z̃ga ja benꞌ naꞌ zu lao benꞌ naca ca quie becoꞌ z̃iꞌilaꞌ, lëscanꞌ zu lao xuzinëꞌ.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Naꞌra bedaꞌ ca tu rchiꞌ yao z̃e gula uyëzin guibá. Naca rchiꞌn ca tu rchiꞌ yesa cati rëpin ratzon fuerte gula. Lëscanꞌ naca rchiꞌn ca rchiꞌ zë ja benꞌ ruxidyi ja arpa.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Caora naꞌ bedaꞌ rula ja benꞌ naꞌ tu canto cubi. Zëjëꞌ zaquëꞌlao lao xlato Diuzi ga zu yaca benꞌ naca ca forma bia guixiꞌ len ja benꞌ gula. Ni tu ja benꞌ tula biraca gula ca tacubi rula ja benꞌ naꞌ. Tuzi ja benꞌ naca tu gayuhua chopa galo tapa mila, ja benꞌ psela Diuzi de entre ja benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu, tuzi lëjëꞌ racajëꞌ rulajëꞌ tu tacubi.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Ni tu lasa bigusilëjëꞌ nigula binaca z̃gulajëꞌ. Bibi xquia napajëꞌ. Naꞌra rnaojëꞌ benꞌ naca ca quie becoꞌ z̃iꞌilaꞌ con gatezi zionëꞌ. Psela Diuzi lëjëꞌ de entre ja benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu cuenda gacajëꞌ benꞌ nëro, benꞌ naca gun quie Diuzi lënëꞌ benꞌ naca ca quie becoꞌ z̃iꞌilaꞌ.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Ni tu diꞌidzaꞌ huiziꞌ yëꞌ biunajëꞌ. Ni tu xquia binapajëꞌ zëjëꞌ zaquëꞌlao lao xlato Diuzi.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Naꞌra blëꞌëdaꞌ itu ángel rzënëꞌ ladza gatzo guibá. Rguixogueꞌnëꞌ benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Lëdiꞌidzaꞌ naꞌ nacan tali tuzioli. Rguixogueꞌnëꞌ benꞌ quie yugulute nación, len benꞌ quie yugulute ren, len benꞌ quie yugulute cueꞌ diꞌidzaꞌ, len benꞌ quie yugulute yedyi.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Caora naꞌ una ángel naꞌ zidzo gula unëꞌ cani:
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Naꞌra una itu ángel unëꞌ cani:
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Naꞌra una ángel uyune. Unëꞌ zidzo gula unëꞌ caniga:
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 caora naꞌ hue Diuzi lëjëꞌ tu castigo huala gula. Lega idzaꞌ Diuzi lëjëꞌ biyeyëchiꞌlaꞌadyiꞌnëꞌ lëjëꞌ. Huayeijëꞌ conlë guiꞌ len itu guiꞌ raꞌalaꞌ laona azufre. Huayeijëꞌ zacaꞌlao lao ángel quie Diuzi len benꞌ naca ca quie becoꞌ z̃iꞌilaꞌ.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Huayasa dzen ga tzeijëꞌ tuzioli. Yugu dza, yugu yela, bide huezilaꞌadyiꞌ quie benꞌ uyonlaꞌadyiꞌ lëbia guixiꞌ bayatza gula len benꞌ uyonlaꞌadyiꞌ tu ta naca ca forma quiebaꞌ, benꞌ bëꞌ lato uzu marca quiebaꞌ cabëꞌ laobaꞌ.
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Quie lenaꞌ nu benꞌ naca benꞌ quie Diuzi, benꞌ rue ca mandado ruenëꞌ, benꞌ nao xneza Jesús du guicho du laꞌadyiꞌ, reyaꞌalaꞌ cuezajëꞌ dyëꞌëdi, reyaꞌalaꞌ gacajëꞌ benꞌ de paciencia.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Naꞌra bedaꞌ tu rchiꞌ benëꞌ uyëzin guibá. Unëꞌ nëꞌëdiꞌ caniga:
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Naꞌra unaꞌa blëꞌëdaꞌ tu beo bezëri. Lao beo naꞌ ureꞌ tu benꞌ naca bichi yugulu benëchiꞌ. Zu tu corona de oro guichonëꞌ. Zënëꞌ tu espada leco ta neduchiꞌtzague.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Naꞌra bero itu ángel ga zu Diuzi guibá. Unënëꞌ zidzo rulidzanëꞌ benꞌ reꞌ lao beo unëꞌ caniga:
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Naꞌra conlë espada leco quie benꞌ reꞌ lao beo, uchugunëꞌ beziꞌnëꞌ cosecha quienëꞌ de lao yedyi layu.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Naꞌra bero itu ángel ga zu Diuzi guibá. Zërënëꞌ itu espada leco ta neduchiꞌtzague.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Naꞌra bero itu ángel ga zu ruꞌaba quie Diuzi guibá, benꞌ rnabëꞌ quie guiꞌ. Unënëꞌ zidzo gula blidzanëꞌ benꞌ zë espada leco ta neduchiꞌtzague rëbinëꞌ lëbëꞌ cani:
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Naꞌra uchugo ángel naꞌ z̃iza bedzuliꞌ de lao yedyi layu. Uz̃iꞌnëꞌ cosecha z̃iza bedzuliꞌ bdzeꞌnëꞌn luꞌu pilo ta isinëꞌ nisa quien. Cabëꞌ guca quie z̃iza bedzuliꞌ, canaꞌ hue Diuzi quie ja benëꞌ dza huenëꞌ juicio.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Naꞌra bzi z̃iza bedzuliꞌ naꞌ nisa quien ruꞌa yedyi naꞌ. Caora naꞌ bro ren zila gula ruꞌa pilo. Tanto bro ren ureꞌn tasibi ca tu sibi naca ruꞌa caballo. Canaꞌ ureꞌn sibi tzona gayuhua kilómetro. Tu canaꞌ ureꞌn yelaꞌ z̃e quien.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.