Apocalipse 13

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naꞌra uzuaꞌ ruꞌa nisadaoꞌ ga naca layu bidyi, caora naꞌ blëꞌëdaꞌ bro itu bia guixiꞌ bayatza gula luꞌu nisadaoꞌ. Blëꞌëdaꞌ naca gadyi guichobaꞌ. Lëscanꞌ blëꞌëdaꞌ dyia chi luzubaꞌ. Naꞌ tu huio lao luzubaꞌ zun tu huio coron. Lëscanꞌ lëꞌë gadyi guichojabaꞌ zu laojabaꞌ quie quie ca laojabaꞌ. Pero ca naca laojabaꞌ nacan ta utasi unioyacan Diuzi.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Naꞌra lëbia guixiꞌ bayatza gula, bia blëꞌëdaꞌ, nacabaꞌ forma ca bëdyi. Naca niꞌabaꞌ ca niꞌa oso. Zu ruꞌabaꞌ ca zu ruꞌa león. Caora naꞌ lëbia guixiꞌ snia gula nacabaꞌ ca bëla, bëꞌbaꞌ xlato bia guixiꞌ bayatza gula ga cueꞌbaꞌ. Lëscanꞌ bëꞌbaꞌ lëbaꞌ yelaꞌ rnabëꞌ ta inabëꞌbaꞌ lao yedyi layu.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Naꞌra tu guichobaꞌ zun tu hueꞌ ta gutin lëbaꞌ, pero beyaca hueꞌ naꞌ. Quie lenaꞌ lega beban ja benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu unaojëꞌbaꞌ.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Naꞌra uyonlaꞌadyiꞌjëꞌ bia guixiꞌ snia gula, como danꞌ bëꞌbaꞌ bia guixiꞌ bayatza gula yelaꞌ rnabëꞌ quiebaꞌ. Lëscanꞌ uyonlaꞌadyiꞌjëꞌ bia guixiꞌ bayatza gula. Naꞌ unajëꞌ caniga:
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Naꞌra bia guixiꞌ snia gula bëꞌbaꞌ bia guixiꞌ bayatza gula lato ta huebaꞌ z̃e cuimbaꞌ ta utasi uniobaꞌ Diuzi. Lëscanꞌ bëꞌbaꞌ lëbaꞌ lato ta inabëꞌbaꞌ ca tu reꞌembaꞌ inabëꞌbaꞌ chopa galo chopa biuꞌ.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Naꞌra tamalatzague bë bia guixiꞌ bayatza gula unëbaꞌ contra Diuzi. Lega ptasi bniobaꞌ lëbëꞌ. Lëscanꞌ ptasi bniobaꞌ ga zu Diuzi guibá. Lëscanꞌ ptasi bniobaꞌ ja benꞌ zulënëꞌ naꞌ.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Caora naꞌ lëbia guixiꞌ snia gula bëꞌbaꞌ bia guixiꞌ bayatza gula lato ta tilalëbaꞌ ja benꞌ quie Diuzi hasta huebaꞌ lëjëꞌ gan.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Naꞌ yaca benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu, yaca benꞌ bizu laojëꞌ lëꞌë lista ta bë Diuzi tu binecuëchinëꞌ yedyi layu, uyonlaꞌadyiꞌjëꞌ bia guixiꞌ bayatza gula. Lëlista napa benꞌ naca ca quie becoꞌ z̃iꞌilaꞌ, benꞌ guti dza naꞌ. Rguixogueꞌn quie benꞌ de yelaꞌ naban quie tuzioli.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Chi zu ja benꞌ ruzënaga, reyaꞌalaꞌ uzënagajëꞌ dyëꞌëdi ca rniaꞌ.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Chi nu benꞌ hue yaca benꞌ quie Diuzi preso, lëscanꞌ huadyin dza gacarëjëꞌ preso. Chi nu benꞌ guti benꞌ quie Diuzi conlë espada, lëscanꞌ conlë espada gatirëjëꞌ. Quie lenaꞌ, reyaꞌalaꞌ sue benꞌ quie Diuzi sudyiꞌilëjëꞌ Diuzi dyëꞌëdi.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Naꞌra ude naꞌ, blëꞌëdaꞌ itu bia guixiꞌ bayatza gula ta brobaꞌ luꞌu yu. Dyia chopa luzubaꞌ ca luzu becoꞌ z̃iꞌilaꞌ, pero unëbaꞌ zidzo gula.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Naꞌra ca de yelaꞌ rnabëꞌ quie bia guixiꞌ bayatza gula, bia blëꞌëdaꞌ tanëro, lëscanꞌ derë yelaꞌ rnabëꞌ quie bia guixiꞌ bayatza gula, bia blëꞌëdaꞌ taorupe. Pues con ca mandado reꞌen bia nëro hue bia urupe, canaꞌ ruecazibaꞌ. Caora naꞌ bë bia urupe mandado tzionlaꞌadyiꞌ yugulu benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu bia nëro, bia beyaca hueꞌ zu guichogue ta guti lëbaꞌ.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Lëscanꞌ bëbaꞌ yelaꞌ milagro quiebaꞌ hasta ruquinobaꞌ guiꞌ guibá rguinon lao yedyi layu ta ilëꞌë ja benëꞌ len.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Naꞌra nun quie yelaꞌ milagro bë bia urupe zaquëꞌlao bia nëro, canaꞌ uz̃iꞌbaꞌ yëꞌ ja benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu. Canaꞌ bëbaꞌ mandado hue ja benëꞌ tu ta naca forma quie bia nëro, bia zu hueꞌ ga uchugu espada guichobaꞌ, pero beyacabaꞌ zubaꞌ.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Naꞌra bia urupe bëbaꞌ yelaꞌ milagro quiebaꞌ, bëbaꞌ mandado ta inë tu ta naca forma quie bia nëro ta huenan mandado gati ja benꞌ birionlaꞌadyiꞌ lënan.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Lëscanꞌ bëbaꞌ itu mandado ta uzu tu sello quiebaꞌ zaquëꞌ naꞌa yebë ja benëꞌ, o zaquëꞌ z̃gajëꞌ, laꞌacazi xcuidiꞌ, laꞌacazi benꞌ huaca, laꞌacazi benꞌ uñaꞌa, laꞌacazi benꞌ yëchiꞌ, laꞌacazi benꞌ nadaꞌo, laꞌacazi benꞌ libre.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Lëscanꞌ, chi nu ja benꞌ bizu sello quiebaꞌ, o chi bizu laobaꞌ, o chi bizu número quie laobaꞌ, naꞌra bisaqueꞌ gaꞌojëꞌ bi cosa, bisaqueꞌ yeyutiꞌjëꞌ bi cosa.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Reyaꞌalaꞌ inezi nu benꞌ rioñeꞌe cabëꞌ nan niga. Chi nacale benꞌ rioñeꞌe, ulelaba ca naca número quie lëbia guixiꞌ bayatza gula. Lënúmero naꞌ nacan número quie tu beꞌmbyu. Cani naca número quiebaꞌ: Xopa gayuhua tzona galo xopa naca número quiebaꞌ.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.