2 Timóteo 2

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Luëꞌ nacoꞌ ca quie z̃iꞌinaꞌ. Tanaꞌ niaꞌ luëꞌ hueloꞌ bala ca tu ta banegunne Cristo Jesús luëꞌ.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Naꞌra cabëꞌ diꞌidzaꞌ apsëdiaꞌ luëꞌ, reꞌendaꞌ usëdioꞌ benꞌ tula, pero benꞌ nezoꞌ uzu diꞌidzaꞌ, benꞌ nezoꞌ usëdi dyëꞌëdi. Hueloꞌ mandado usëdijëꞌ yaca benëꞌ cabëꞌ diꞌidzaꞌ apsëdiaꞌ luëꞌ.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Reyaꞌalaꞌ sëloꞌ tzutzu huala ca quie soldado dyaꞌa quie Jesús cati rusaca benëꞌ luëꞌ bizinaquezi.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Bireyaꞌalaꞌ hue soldado dyin tula cati ruenëꞌ servicio quienëꞌ. Reyaꞌalaꞌ huenëꞌ puro ca mandado rue xaꞌne cuenda yeyulaꞌadyiꞌ xaꞌne lëbëꞌ.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Lëscanaꞌ nacarë quioꞌ ca quie benꞌ rguitulë pelota, bihuenëꞌ gan chi bihuenëꞌ cabëꞌ na reglamento quien.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Lëscanaꞌ nacarë quioꞌ ca quie benꞌ guza na quie, benꞌ rue dyin guixiꞌ, napanëꞌ derecho siꞌnëꞌ usecho quien.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Huuꞌ pensari cabëꞌ niaꞌ luëꞌ, naꞌtera huacalë Diuzi luëꞌ ta tzioñeꞌeloꞌn.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Bigalalaꞌadyoꞌ Jesucristo, z̃iꞌisubaꞌ rey David. Naquëꞌ benꞌ aguti, naꞌ bebannëꞌ tatula aberoguëꞌ ganꞌ yuꞌu ja benꞌ huati. Lenaꞌ rguixoguiꞌa benëꞌ.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Nun quie rguixoguiꞌa benëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi, redzagalaohuaꞌ pquioyaquëꞌ niꞌa naꞌa caden. Ca quie benꞌ bë tamala, bëyaquëꞌ quiaꞌ. Pero bisaqueꞌyaquëꞌ uquioyaquëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Pues rzuedaꞌ con bitiꞌtezi tamala raca quiaꞌ cuenda yegaꞌnnan dyaꞌa quie yaca benꞌ ulio Diuzi, naꞌ gataꞌ yelaꞌ neban quieyaquëꞌ tuzioli tzasulëyaquëꞌ Cristo Jesús tuz̃e.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Tali nacan de que:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Chi suero cati rue ja benꞌ quiero bizinaquezi, naꞌtera gunnëꞌ lato quiero inabëꞌro conlë lëbëꞌ.
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Baꞌalaꞌcazi birue quiero xtiꞌidzaꞌ Diuzi, lëbëꞌ sí, ruecazi quienëꞌ xtiꞌidzëꞌ, porque bisaqueꞌ birue quienëꞌ xtiꞌidzëꞌ.
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Gacalaoꞌ yaca benꞌ nao xneza Jesús ta bigalalaꞌadyiꞌyaquëꞌ cabëꞌ niaꞌ niga. Lëscanꞌ huegadyoꞌyaquëꞌ ta bihuejëꞌ cuenda quie yaca benꞌ raxe tzuꞌu huenë rdilayaquëꞌ quie bi diꞌidzaꞌ rnën lëꞌë guichi ley quie Diuzi. Pues bibi zacaꞌn tzuꞌuyaquëꞌ huenëꞌ conlë leyaquëꞌ. Tuzi ca huen quieyaquëꞌ, huatondo pensari quiejëꞌ chanꞌ uzënagajëꞌ quiejëꞌ.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Bë quioꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi du guicho du laꞌadyoꞌ cuenda ilëꞌë Diuzi cabëꞌ rueloꞌ tanun quienëꞌ nacoꞌ benꞌ rue dyin dyaꞌa, benꞌ rguixogueꞌ diꞌidzaꞌ li quienëꞌ ta yuꞌu niꞌa xnezi. Chi hueloꞌ canaꞌ, naꞌ huaro dyin quioꞌ dyaꞌa, bigataꞌ yelaꞌ stuꞌ quioꞌ lao Diuzi.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Bihuuꞌ cuenda quie yaca benꞌ rna diꞌidzaꞌ bibi zacaꞌn, diꞌidzaꞌ dachizi, porque yaca benꞌ rna canaꞌ, tu dza, tu dza, ziojëꞌ ruejëꞌ mazara tamala.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Naca diꞌidzaꞌ quiejëꞌ ca quie hueꞌ baruꞌudzoꞌ. Canaꞌ naca quie Himeneo len Fileto.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Uquixiyaquëꞌ nayaquëꞌ biyeban yaca benꞌ huati. Canaꞌ aptondojëꞌ pensari quie bala benꞌ nao xneza Jesús.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Pero bisaqueꞌ te canaꞌzi ta bë Diuzi, yegaꞌnnan tuzioli. Pues cani nan lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi: “Nezi Diuzi nu benꞌ naca benꞌ quienëꞌ.” Lëscanꞌ nan: “Yugulu benꞌ nao xneza Jesús, reyaꞌalaꞌ usanjëꞌ tamala.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Uzëcara nagoꞌ ta iniaꞌ luëꞌ tu diꞌidzaꞌ. Luꞌu yuꞌu quie benꞌ uñaꞌa de zë cueꞌ taza. De taza de oro, len de plata, len de yaga, len de yu. Naꞌra nu taza de oro o de plata zacaꞌn zaꞌalaꞌ. Pero yaca taza de yaga o de yu, lëꞌëtiꞌzi zacaꞌn. Lëscanaꞌ raꞌo, benꞌ nao xneza Jesús, naca quiero ca quie zë cueꞌ taza.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Naca quiero ca quie nu taza zacaꞌn zaꞌalaꞌ, zacaꞌro lao Diuzi, huero dyin quienëꞌ. Ruen dyabëꞌ quiero bihuero tamala, naꞌra baneyëriro huero dyin dyaꞌa, huero dyin quie Diuzi.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Pues gapoꞌ cuidado, bihueloꞌ ca rue bala biꞌ ruꞌabe, porque rguiloyacabiꞌ ga huejabiꞌ tamedian. Mejorla hueloꞌ ta yeyulaꞌadyiꞌ Diuzi, sudyiꞌilëloꞌnëꞌ mazara, idyëꞌëloꞌ laguedyoꞌ, hueloꞌ cueꞌ chizi laxtaꞌoloꞌ, porque canaꞌ rue benꞌ rulidza Diuzi du guicho du laꞌadyiꞌ, benꞌ nayëri laxtaꞌohue.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Bihueloꞌ cuenda quie benꞌ rnë diꞌidzaꞌ biz̃u, porque dyëꞌëdi nezoꞌ huaca dila yaca benëꞌ.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Nacaro benꞌ rue cabëꞌ reꞌen Diuzi. Quie lenaꞌ bireyaꞌalaꞌ tzuꞌulëro benëꞌ huenë. Reyaꞌalaꞌ gapalaꞌnro yugulu benëꞌ. Reyaꞌalaꞌ suro puesto usëdiro laguedyiro. Reyaꞌalaꞌ huez̃elaꞌadyiꞌro lëro laguedyiro.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Lëscanꞌ reyaꞌalaꞌ hueꞌlëro benꞌ rdzaꞌ raꞌo diꞌidzaꞌ dyaꞌa ulidzaro Diuzi gacalë Diuzi lëjëꞌ utzaꞌjëꞌ pensari quiejëꞌ hue quieyaquëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Canaꞌ reꞌennan cuenda sujëꞌ listo yerojëꞌ luꞌu trampa ga bdzeꞌ xanꞌ taxiꞌibiꞌ lëjëꞌ nacajëꞌ preso ga hue xanꞌ taxiꞌibiꞌ ta rnazin quiena conlë lëjëꞌ.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.