2 Timóteo 2

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Luëꞌ nacoꞌ ca quie z̃iꞌinaꞌ. Tanaꞌ niaꞌ luëꞌ hueloꞌ bala ca tu ta banegunne Cristo Jesús luëꞌ.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Naꞌra cabëꞌ diꞌidzaꞌ apsëdiaꞌ luëꞌ, reꞌendaꞌ usëdioꞌ benꞌ tula, pero benꞌ nezoꞌ uzu diꞌidzaꞌ, benꞌ nezoꞌ usëdi dyëꞌëdi. Hueloꞌ mandado usëdijëꞌ yaca benëꞌ cabëꞌ diꞌidzaꞌ apsëdiaꞌ luëꞌ.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Reyaꞌalaꞌ sëloꞌ tzutzu huala ca quie soldado dyaꞌa quie Jesús cati rusaca benëꞌ luëꞌ bizinaquezi.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Bireyaꞌalaꞌ hue soldado dyin tula cati ruenëꞌ servicio quienëꞌ. Reyaꞌalaꞌ huenëꞌ puro ca mandado rue xaꞌne cuenda yeyulaꞌadyiꞌ xaꞌne lëbëꞌ.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Lëscanaꞌ nacarë quioꞌ ca quie benꞌ rguitulë pelota, bihuenëꞌ gan chi bihuenëꞌ cabëꞌ na reglamento quien.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Lëscanaꞌ nacarë quioꞌ ca quie benꞌ guza na quie, benꞌ rue dyin guixiꞌ, napanëꞌ derecho siꞌnëꞌ usecho quien.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Huuꞌ pensari cabëꞌ niaꞌ luëꞌ, naꞌtera huacalë Diuzi luëꞌ ta tzioñeꞌeloꞌn.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Bigalalaꞌadyoꞌ Jesucristo, z̃iꞌisubaꞌ rey David. Naquëꞌ benꞌ aguti, naꞌ bebannëꞌ tatula aberoguëꞌ ganꞌ yuꞌu ja benꞌ huati. Lenaꞌ rguixoguiꞌa benëꞌ.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 Nun quie rguixoguiꞌa benëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi, redzagalaohuaꞌ pquioyaquëꞌ niꞌa naꞌa caden. Ca quie benꞌ bë tamala, bëyaquëꞌ quiaꞌ. Pero bisaqueꞌyaquëꞌ uquioyaquëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Pues rzuedaꞌ con bitiꞌtezi tamala raca quiaꞌ cuenda yegaꞌnnan dyaꞌa quie yaca benꞌ ulio Diuzi, naꞌ gataꞌ yelaꞌ neban quieyaquëꞌ tuzioli tzasulëyaquëꞌ Cristo Jesús tuz̃e.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Tali nacan de que:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Chi suero cati rue ja benꞌ quiero bizinaquezi, naꞌtera gunnëꞌ lato quiero inabëꞌro conlë lëbëꞌ.
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Baꞌalaꞌcazi birue quiero xtiꞌidzaꞌ Diuzi, lëbëꞌ sí, ruecazi quienëꞌ xtiꞌidzëꞌ, porque bisaqueꞌ birue quienëꞌ xtiꞌidzëꞌ.
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Gacalaoꞌ yaca benꞌ nao xneza Jesús ta bigalalaꞌadyiꞌyaquëꞌ cabëꞌ niaꞌ niga. Lëscanꞌ huegadyoꞌyaquëꞌ ta bihuejëꞌ cuenda quie yaca benꞌ raxe tzuꞌu huenë rdilayaquëꞌ quie bi diꞌidzaꞌ rnën lëꞌë guichi ley quie Diuzi. Pues bibi zacaꞌn tzuꞌuyaquëꞌ huenëꞌ conlë leyaquëꞌ. Tuzi ca huen quieyaquëꞌ, huatondo pensari quiejëꞌ chanꞌ uzënagajëꞌ quiejëꞌ.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Bë quioꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi du guicho du laꞌadyoꞌ cuenda ilëꞌë Diuzi cabëꞌ rueloꞌ tanun quienëꞌ nacoꞌ benꞌ rue dyin dyaꞌa, benꞌ rguixogueꞌ diꞌidzaꞌ li quienëꞌ ta yuꞌu niꞌa xnezi. Chi hueloꞌ canaꞌ, naꞌ huaro dyin quioꞌ dyaꞌa, bigataꞌ yelaꞌ stuꞌ quioꞌ lao Diuzi.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Bihuuꞌ cuenda quie yaca benꞌ rna diꞌidzaꞌ bibi zacaꞌn, diꞌidzaꞌ dachizi, porque yaca benꞌ rna canaꞌ, tu dza, tu dza, ziojëꞌ ruejëꞌ mazara tamala.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Naca diꞌidzaꞌ quiejëꞌ ca quie hueꞌ baruꞌudzoꞌ. Canaꞌ naca quie Himeneo len Fileto.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Uquixiyaquëꞌ nayaquëꞌ biyeban yaca benꞌ huati. Canaꞌ aptondojëꞌ pensari quie bala benꞌ nao xneza Jesús.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Pero bisaqueꞌ te canaꞌzi ta bë Diuzi, yegaꞌnnan tuzioli. Pues cani nan lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi: “Nezi Diuzi nu benꞌ naca benꞌ quienëꞌ.” Lëscanꞌ nan: “Yugulu benꞌ nao xneza Jesús, reyaꞌalaꞌ usanjëꞌ tamala.”
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 Uzëcara nagoꞌ ta iniaꞌ luëꞌ tu diꞌidzaꞌ. Luꞌu yuꞌu quie benꞌ uñaꞌa de zë cueꞌ taza. De taza de oro, len de plata, len de yaga, len de yu. Naꞌra nu taza de oro o de plata zacaꞌn zaꞌalaꞌ. Pero yaca taza de yaga o de yu, lëꞌëtiꞌzi zacaꞌn. Lëscanaꞌ raꞌo, benꞌ nao xneza Jesús, naca quiero ca quie zë cueꞌ taza.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Naca quiero ca quie nu taza zacaꞌn zaꞌalaꞌ, zacaꞌro lao Diuzi, huero dyin quienëꞌ. Ruen dyabëꞌ quiero bihuero tamala, naꞌra baneyëriro huero dyin dyaꞌa, huero dyin quie Diuzi.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Pues gapoꞌ cuidado, bihueloꞌ ca rue bala biꞌ ruꞌabe, porque rguiloyacabiꞌ ga huejabiꞌ tamedian. Mejorla hueloꞌ ta yeyulaꞌadyiꞌ Diuzi, sudyiꞌilëloꞌnëꞌ mazara, idyëꞌëloꞌ laguedyoꞌ, hueloꞌ cueꞌ chizi laxtaꞌoloꞌ, porque canaꞌ rue benꞌ rulidza Diuzi du guicho du laꞌadyiꞌ, benꞌ nayëri laxtaꞌohue.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Bihueloꞌ cuenda quie benꞌ rnë diꞌidzaꞌ biz̃u, porque dyëꞌëdi nezoꞌ huaca dila yaca benëꞌ.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Nacaro benꞌ rue cabëꞌ reꞌen Diuzi. Quie lenaꞌ bireyaꞌalaꞌ tzuꞌulëro benëꞌ huenë. Reyaꞌalaꞌ gapalaꞌnro yugulu benëꞌ. Reyaꞌalaꞌ suro puesto usëdiro laguedyiro. Reyaꞌalaꞌ huez̃elaꞌadyiꞌro lëro laguedyiro.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Lëscanꞌ reyaꞌalaꞌ hueꞌlëro benꞌ rdzaꞌ raꞌo diꞌidzaꞌ dyaꞌa ulidzaro Diuzi gacalë Diuzi lëjëꞌ utzaꞌjëꞌ pensari quiejëꞌ hue quieyaquëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Canaꞌ reꞌennan cuenda sujëꞌ listo yerojëꞌ luꞌu trampa ga bdzeꞌ xanꞌ taxiꞌibiꞌ lëjëꞌ nacajëꞌ preso ga hue xanꞌ taxiꞌibiꞌ ta rnazin quiena conlë lëjëꞌ.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.