2 Timóteo 2
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NTLH
1 Luëꞌ nacoꞌ ca quie z̃iꞌinaꞌ. Tanaꞌ niaꞌ luëꞌ hueloꞌ bala ca tu ta banegunne Cristo Jesús luëꞌ.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Naꞌra cabëꞌ diꞌidzaꞌ apsëdiaꞌ luëꞌ, reꞌendaꞌ usëdioꞌ benꞌ tula, pero benꞌ nezoꞌ uzu diꞌidzaꞌ, benꞌ nezoꞌ usëdi dyëꞌëdi. Hueloꞌ mandado usëdijëꞌ yaca benëꞌ cabëꞌ diꞌidzaꞌ apsëdiaꞌ luëꞌ.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Reyaꞌalaꞌ sëloꞌ tzutzu huala ca quie soldado dyaꞌa quie Jesús cati rusaca benëꞌ luëꞌ bizinaquezi.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Bireyaꞌalaꞌ hue soldado dyin tula cati ruenëꞌ servicio quienëꞌ. Reyaꞌalaꞌ huenëꞌ puro ca mandado rue xaꞌne cuenda yeyulaꞌadyiꞌ xaꞌne lëbëꞌ.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Lëscanaꞌ nacarë quioꞌ ca quie benꞌ rguitulë pelota, bihuenëꞌ gan chi bihuenëꞌ cabëꞌ na reglamento quien.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Lëscanaꞌ nacarë quioꞌ ca quie benꞌ guza na quie, benꞌ rue dyin guixiꞌ, napanëꞌ derecho siꞌnëꞌ usecho quien.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Huuꞌ pensari cabëꞌ niaꞌ luëꞌ, naꞌtera huacalë Diuzi luëꞌ ta tzioñeꞌeloꞌn.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Bigalalaꞌadyoꞌ Jesucristo, z̃iꞌisubaꞌ rey David. Naquëꞌ benꞌ aguti, naꞌ bebannëꞌ tatula aberoguëꞌ ganꞌ yuꞌu ja benꞌ huati. Lenaꞌ rguixoguiꞌa benëꞌ.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Nun quie rguixoguiꞌa benëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi, redzagalaohuaꞌ pquioyaquëꞌ niꞌa naꞌa caden. Ca quie benꞌ bë tamala, bëyaquëꞌ quiaꞌ. Pero bisaqueꞌyaquëꞌ uquioyaquëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Pues rzuedaꞌ con bitiꞌtezi tamala raca quiaꞌ cuenda yegaꞌnnan dyaꞌa quie yaca benꞌ ulio Diuzi, naꞌ gataꞌ yelaꞌ neban quieyaquëꞌ tuzioli tzasulëyaquëꞌ Cristo Jesús tuz̃e.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Tali nacan de que:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Chi suero cati rue ja benꞌ quiero bizinaquezi, naꞌtera gunnëꞌ lato quiero inabëꞌro conlë lëbëꞌ.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Baꞌalaꞌcazi birue quiero xtiꞌidzaꞌ Diuzi, lëbëꞌ sí, ruecazi quienëꞌ xtiꞌidzëꞌ, porque bisaqueꞌ birue quienëꞌ xtiꞌidzëꞌ.
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Gacalaoꞌ yaca benꞌ nao xneza Jesús ta bigalalaꞌadyiꞌyaquëꞌ cabëꞌ niaꞌ niga. Lëscanꞌ huegadyoꞌyaquëꞌ ta bihuejëꞌ cuenda quie yaca benꞌ raxe tzuꞌu huenë rdilayaquëꞌ quie bi diꞌidzaꞌ rnën lëꞌë guichi ley quie Diuzi. Pues bibi zacaꞌn tzuꞌuyaquëꞌ huenëꞌ conlë leyaquëꞌ. Tuzi ca huen quieyaquëꞌ, huatondo pensari quiejëꞌ chanꞌ uzënagajëꞌ quiejëꞌ.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Bë quioꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi du guicho du laꞌadyoꞌ cuenda ilëꞌë Diuzi cabëꞌ rueloꞌ tanun quienëꞌ nacoꞌ benꞌ rue dyin dyaꞌa, benꞌ rguixogueꞌ diꞌidzaꞌ li quienëꞌ ta yuꞌu niꞌa xnezi. Chi hueloꞌ canaꞌ, naꞌ huaro dyin quioꞌ dyaꞌa, bigataꞌ yelaꞌ stuꞌ quioꞌ lao Diuzi.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Bihuuꞌ cuenda quie yaca benꞌ rna diꞌidzaꞌ bibi zacaꞌn, diꞌidzaꞌ dachizi, porque yaca benꞌ rna canaꞌ, tu dza, tu dza, ziojëꞌ ruejëꞌ mazara tamala.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Naca diꞌidzaꞌ quiejëꞌ ca quie hueꞌ baruꞌudzoꞌ. Canaꞌ naca quie Himeneo len Fileto.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Uquixiyaquëꞌ nayaquëꞌ biyeban yaca benꞌ huati. Canaꞌ aptondojëꞌ pensari quie bala benꞌ nao xneza Jesús.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Pero bisaqueꞌ te canaꞌzi ta bë Diuzi, yegaꞌnnan tuzioli. Pues cani nan lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi: “Nezi Diuzi nu benꞌ naca benꞌ quienëꞌ.” Lëscanꞌ nan: “Yugulu benꞌ nao xneza Jesús, reyaꞌalaꞌ usanjëꞌ tamala.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Uzëcara nagoꞌ ta iniaꞌ luëꞌ tu diꞌidzaꞌ. Luꞌu yuꞌu quie benꞌ uñaꞌa de zë cueꞌ taza. De taza de oro, len de plata, len de yaga, len de yu. Naꞌra nu taza de oro o de plata zacaꞌn zaꞌalaꞌ. Pero yaca taza de yaga o de yu, lëꞌëtiꞌzi zacaꞌn. Lëscanaꞌ raꞌo, benꞌ nao xneza Jesús, naca quiero ca quie zë cueꞌ taza.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Naca quiero ca quie nu taza zacaꞌn zaꞌalaꞌ, zacaꞌro lao Diuzi, huero dyin quienëꞌ. Ruen dyabëꞌ quiero bihuero tamala, naꞌra baneyëriro huero dyin dyaꞌa, huero dyin quie Diuzi.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Pues gapoꞌ cuidado, bihueloꞌ ca rue bala biꞌ ruꞌabe, porque rguiloyacabiꞌ ga huejabiꞌ tamedian. Mejorla hueloꞌ ta yeyulaꞌadyiꞌ Diuzi, sudyiꞌilëloꞌnëꞌ mazara, idyëꞌëloꞌ laguedyoꞌ, hueloꞌ cueꞌ chizi laxtaꞌoloꞌ, porque canaꞌ rue benꞌ rulidza Diuzi du guicho du laꞌadyiꞌ, benꞌ nayëri laxtaꞌohue.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Bihueloꞌ cuenda quie benꞌ rnë diꞌidzaꞌ biz̃u, porque dyëꞌëdi nezoꞌ huaca dila yaca benëꞌ.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Nacaro benꞌ rue cabëꞌ reꞌen Diuzi. Quie lenaꞌ bireyaꞌalaꞌ tzuꞌulëro benëꞌ huenë. Reyaꞌalaꞌ gapalaꞌnro yugulu benëꞌ. Reyaꞌalaꞌ suro puesto usëdiro laguedyiro. Reyaꞌalaꞌ huez̃elaꞌadyiꞌro lëro laguedyiro.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Lëscanꞌ reyaꞌalaꞌ hueꞌlëro benꞌ rdzaꞌ raꞌo diꞌidzaꞌ dyaꞌa ulidzaro Diuzi gacalë Diuzi lëjëꞌ utzaꞌjëꞌ pensari quiejëꞌ hue quieyaquëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Canaꞌ reꞌennan cuenda sujëꞌ listo yerojëꞌ luꞌu trampa ga bdzeꞌ xanꞌ taxiꞌibiꞌ lëjëꞌ nacajëꞌ preso ga hue xanꞌ taxiꞌibiꞌ ta rnazin quiena conlë lëjëꞌ.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.