2 Pedro 3
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs VC
1 Naꞌra bichaꞌ, taurupe naꞌ biaꞌ guichi ni useꞌelaꞌn laole, porque reꞌendaꞌ gunaꞌ leꞌe consejo tacuenda huele pensari ta yuꞌu niꞌa xnezi.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Bigalaꞌadyiꞌle cabëꞌ una yaca benꞌ laꞌiya quie Diuzi, yaca benꞌ udixogueꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi tiempote. Lëscanꞌ bigalaꞌadyiꞌle diꞌidzaꞌ belao quie Señor quiero Jesucristo, benꞌ pte psela raꞌo. Lëdiꞌidzaꞌ belao naꞌ bzioñeꞌe yaca apóstol leꞌe.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Nacan belao ta inezile cabëꞌ hue yaca benëꞌ caora idyin dza yeyudyi yedu quie yedyi layu. Ruz̃idyijëꞌ utitujëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Huejëꞌ cabëꞌ ta rnazin quiejëꞌ.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Lëscanaꞌ utitujëꞌ benëꞌ nao xneza Jesús yëbijëꞌ lëjëꞌ: “¿Biz̃i raca quie Cristo? ¿Quele unëꞌ guidëꞌ, naꞌ bineguidëꞌ? ¿Biquienꞌ con rbezale, naꞌ biguidëꞌ? Desde dza cati guti xuzixtaꞌoro, tuzicazi ca nacan cabëꞌ gutaꞌ dyilayu tiempote.” Canaꞌ inajëꞌ.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Bigueꞌenjëꞌ galejëꞌ dyin quie Diuzi gutaꞌ guibá tiempote. Lëzi bigalejëꞌ mandado quienëꞌ gutaꞌ xneza nisa cuenda bebidyi layu cueꞌ nisadaoꞌ xlaton.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Lëscanꞌ bigalejëꞌ mandado quie Diuzi guca nisayo yusiuꞌ lao chopa galo dza tiempote guti yugulute ja benꞌ unitaꞌ, aodyiaguiꞌ yugulute ta de lao yedyi layu. Canaꞌ bë Diuzi juicio quieyaquëꞌ.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Pero cati idyin dza hue Diuzi juicio tatula, huayei yugulute ta de lao yedyi layu lente yugulute ta de guibá. Huachugubëꞌ Diuzi yugulu benꞌ biunao xneza Jesús.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Lëscanꞌ, bichaꞌ, bigalaꞌadyiꞌle ruen quie Diuzi ca quie tu dzazi tu mila iza. Lëscanꞌ tu mila iza ruen quienëꞌ ca quie tu dzazi.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Bitzë Señor quiero con ca rna bala benëꞌ, denꞌ uzunëꞌ diꞌidzaꞌ quiëꞌ ca unëꞌ huenëꞌ. Naquëꞌ benꞌ de paciencia rbezanëꞌ bireꞌennëꞌ cuiaguiꞌ yaca benëꞌ. Reꞌennëꞌ inaojëꞌ xneza Jesús.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Cati guida Jesús, tu sasazi guidëꞌ cati guidëꞌ. Guidëꞌ caora raque yaca benëꞌ biguidëꞌ. Guidëꞌ ca guida tu benꞌ uban caora raque benëꞌ nunu benꞌ uban guida. Caora naꞌ huabiaguiꞌ ladza. Huenan ca rue be bedunꞌ z̃e gula bëꞌ rudzeꞌ rchiꞌnan cati bazaꞌn. Lëscanꞌ ta dyia guibá, hueyalan quie tala quie guiꞌ. Huayei yugulu ta de lao yedyi layu. Hue Diuzi juicio lao duz̃eten.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Nun quie huabiaguiꞌ yugulu ta de lao yedyi layu, ruen dyabëꞌ inaole xneza Jesús gacale benꞌ laxtaꞌo yëri.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Reyaꞌalaꞌ tzuꞌule yedaohuele cuezale dyëꞌëdi dza cati yeguida Jesús lao yedyi layu. Huele ca ta reyaꞌalaꞌ huele cuenda yeguidanezëꞌ. Dza cati yeguidëꞌ, dza naꞌ tzei ta dyia guibá, hueyalan quie tala quie guiꞌ.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Pues raꞌo niga rbezaro yeguixo Diuzi yedyi layu cubi, yeyuenëꞌ guibá cubi como canaꞌ unanëꞌ huenëꞌ. Naꞌra quie dyilayu cubi len guibá cubi, bira gataꞌn tamala, bira gataꞌn tabayatza.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Quie lenaꞌ bichaꞌ, tu lala rbezale hue Diuzi canaꞌ, reyaꞌalaꞌ hue quiele xtiꞌidzaꞌ Diuzi du guicho du laꞌadyiꞌle cuenda cueꞌ chizi laxtaꞌole binapale dulaꞌ xquia hora cati yeguida Jesús lao yedyi layu.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Bigalaꞌadyiꞌle naca Diuzi benꞌ z̃elaꞌadyiꞌ gula. Zunëꞌ rbezanëꞌ ulidza ja benëꞌ lëbëꞌ inabajëꞌ siꞌz̃enëꞌ quie dulaꞌ xquia quiejëꞌ gataꞌ yelaꞌ naban quiejëꞌ tuzioli. Cabëꞌ rnën lëꞌë guichi biaꞌ, lëscanꞌrë rnën lëꞌë guichi bë benꞌ bichiro Pablo ta useꞌelaꞌnëꞌ laole. Ca ta bzioñeꞌe Diuzi lëbëꞌ, lenaꞌ bzunëꞌ lëꞌë guichi useꞌelaꞌnëꞌn laole.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Pues lëꞌë yugulu guichi bë Pablo rguixogueꞌn raꞌo cabëꞌ reyaꞌalaꞌ hue quiero xtiꞌidzaꞌ Diuzi du guicho du laꞌadyiꞌro, danꞌ bazaꞌ dza yeyudyi yedu quie yedyi layu. Pero bala diꞌidzaꞌ bzunëꞌ lëꞌë guichi nacan zëdi bitzioñeꞌeron. Quie lenaꞌ bala benꞌ binezi, benꞌ binetzioñeꞌe xtiꞌidzaꞌ Diuzi dyëꞌëdi, rueyaquëꞌ zidi uzëguichola rnëjëꞌ retzaꞌyaquëꞌ xtiꞌidzaꞌ Pablo. Hasta xtiꞌidzaꞌ Diuzi uzëguichola rnëjëꞌ retzaꞌyaquëꞌn. Nun quie ruejëꞌ canaꞌ, huayojëꞌ lao guiꞌ gabila.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Quie lenaꞌ, bichaꞌ, como anezile cabëꞌ gaca dza zazaꞌra, gapale cuidado biiquixile bihueꞌle lato siꞌ yaca benꞌ mala leꞌe yëꞌ. Gapale cuidado ta biiquixile, porque reyaꞌalaꞌ inaole xneza Jesús du guicho du laꞌadyiꞌle.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Lëscanꞌ reyaꞌalaꞌ huebëꞌle mazara Señor quiero Jesucristo, benꞌ pte psela raꞌo. Lëscanꞌ reyaꞌalaꞌ idyëꞌële lëbëꞌ mazara. Cabëꞌ rueronëꞌ benꞌ z̃e, canaꞌ hueronëꞌ benꞌ z̃e tuzioli. Amén.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.