2 Pedro 3

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naꞌra bichaꞌ, taurupe naꞌ biaꞌ guichi ni useꞌelaꞌn laole, porque reꞌendaꞌ gunaꞌ leꞌe consejo tacuenda huele pensari ta yuꞌu niꞌa xnezi.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Bigalaꞌadyiꞌle cabëꞌ una yaca benꞌ laꞌiya quie Diuzi, yaca benꞌ udixogueꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi tiempote. Lëscanꞌ bigalaꞌadyiꞌle diꞌidzaꞌ belao quie Señor quiero Jesucristo, benꞌ pte psela raꞌo. Lëdiꞌidzaꞌ belao naꞌ bzioñeꞌe yaca apóstol leꞌe.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Nacan belao ta inezile cabëꞌ hue yaca benëꞌ caora idyin dza yeyudyi yedu quie yedyi layu. Ruz̃idyijëꞌ utitujëꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Huejëꞌ cabëꞌ ta rnazin quiejëꞌ.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Lëscanaꞌ utitujëꞌ benëꞌ nao xneza Jesús yëbijëꞌ lëjëꞌ: “¿Biz̃i raca quie Cristo? ¿Quele unëꞌ guidëꞌ, naꞌ bineguidëꞌ? ¿Biquienꞌ con rbezale, naꞌ biguidëꞌ? Desde dza cati guti xuzixtaꞌoro, tuzicazi ca nacan cabëꞌ gutaꞌ dyilayu tiempote.” Canaꞌ inajëꞌ.
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Bigueꞌenjëꞌ galejëꞌ dyin quie Diuzi gutaꞌ guibá tiempote. Lëzi bigalejëꞌ mandado quienëꞌ gutaꞌ xneza nisa cuenda bebidyi layu cueꞌ nisadaoꞌ xlaton.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Lëscanꞌ bigalejëꞌ mandado quie Diuzi guca nisayo yusiuꞌ lao chopa galo dza tiempote guti yugulute ja benꞌ unitaꞌ, aodyiaguiꞌ yugulute ta de lao yedyi layu. Canaꞌ bë Diuzi juicio quieyaquëꞌ.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Pero cati idyin dza hue Diuzi juicio tatula, huayei yugulute ta de lao yedyi layu lente yugulute ta de guibá. Huachugubëꞌ Diuzi yugulu benꞌ biunao xneza Jesús.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Lëscanꞌ, bichaꞌ, bigalaꞌadyiꞌle ruen quie Diuzi ca quie tu dzazi tu mila iza. Lëscanꞌ tu mila iza ruen quienëꞌ ca quie tu dzazi.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Bitzë Señor quiero con ca rna bala benëꞌ, denꞌ uzunëꞌ diꞌidzaꞌ quiëꞌ ca unëꞌ huenëꞌ. Naquëꞌ benꞌ de paciencia rbezanëꞌ bireꞌennëꞌ cuiaguiꞌ yaca benëꞌ. Reꞌennëꞌ inaojëꞌ xneza Jesús.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Cati guida Jesús, tu sasazi guidëꞌ cati guidëꞌ. Guidëꞌ caora raque yaca benëꞌ biguidëꞌ. Guidëꞌ ca guida tu benꞌ uban caora raque benëꞌ nunu benꞌ uban guida. Caora naꞌ huabiaguiꞌ ladza. Huenan ca rue be bedunꞌ z̃e gula bëꞌ rudzeꞌ rchiꞌnan cati bazaꞌn. Lëscanꞌ ta dyia guibá, hueyalan quie tala quie guiꞌ. Huayei yugulu ta de lao yedyi layu. Hue Diuzi juicio lao duz̃eten.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Nun quie huabiaguiꞌ yugulu ta de lao yedyi layu, ruen dyabëꞌ inaole xneza Jesús gacale benꞌ laxtaꞌo yëri.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Reyaꞌalaꞌ tzuꞌule yedaohuele cuezale dyëꞌëdi dza cati yeguida Jesús lao yedyi layu. Huele ca ta reyaꞌalaꞌ huele cuenda yeguidanezëꞌ. Dza cati yeguidëꞌ, dza naꞌ tzei ta dyia guibá, hueyalan quie tala quie guiꞌ.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Pues raꞌo niga rbezaro yeguixo Diuzi yedyi layu cubi, yeyuenëꞌ guibá cubi como canaꞌ unanëꞌ huenëꞌ. Naꞌra quie dyilayu cubi len guibá cubi, bira gataꞌn tamala, bira gataꞌn tabayatza.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Quie lenaꞌ bichaꞌ, tu lala rbezale hue Diuzi canaꞌ, reyaꞌalaꞌ hue quiele xtiꞌidzaꞌ Diuzi du guicho du laꞌadyiꞌle cuenda cueꞌ chizi laxtaꞌole binapale dulaꞌ xquia hora cati yeguida Jesús lao yedyi layu.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Bigalaꞌadyiꞌle naca Diuzi benꞌ z̃elaꞌadyiꞌ gula. Zunëꞌ rbezanëꞌ ulidza ja benëꞌ lëbëꞌ inabajëꞌ siꞌz̃enëꞌ quie dulaꞌ xquia quiejëꞌ gataꞌ yelaꞌ naban quiejëꞌ tuzioli. Cabëꞌ rnën lëꞌë guichi biaꞌ, lëscanꞌrë rnën lëꞌë guichi bë benꞌ bichiro Pablo ta useꞌelaꞌnëꞌ laole. Ca ta bzioñeꞌe Diuzi lëbëꞌ, lenaꞌ bzunëꞌ lëꞌë guichi useꞌelaꞌnëꞌn laole.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Pues lëꞌë yugulu guichi bë Pablo rguixogueꞌn raꞌo cabëꞌ reyaꞌalaꞌ hue quiero xtiꞌidzaꞌ Diuzi du guicho du laꞌadyiꞌro, danꞌ bazaꞌ dza yeyudyi yedu quie yedyi layu. Pero bala diꞌidzaꞌ bzunëꞌ lëꞌë guichi nacan zëdi bitzioñeꞌeron. Quie lenaꞌ bala benꞌ binezi, benꞌ binetzioñeꞌe xtiꞌidzaꞌ Diuzi dyëꞌëdi, rueyaquëꞌ zidi uzëguichola rnëjëꞌ retzaꞌyaquëꞌ xtiꞌidzaꞌ Pablo. Hasta xtiꞌidzaꞌ Diuzi uzëguichola rnëjëꞌ retzaꞌyaquëꞌn. Nun quie ruejëꞌ canaꞌ, huayojëꞌ lao guiꞌ gabila.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Quie lenaꞌ, bichaꞌ, como anezile cabëꞌ gaca dza zazaꞌra, gapale cuidado biiquixile bihueꞌle lato siꞌ yaca benꞌ mala leꞌe yëꞌ. Gapale cuidado ta biiquixile, porque reyaꞌalaꞌ inaole xneza Jesús du guicho du laꞌadyiꞌle.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Lëscanꞌ reyaꞌalaꞌ huebëꞌle mazara Señor quiero Jesucristo, benꞌ pte psela raꞌo. Lëscanꞌ reyaꞌalaꞌ idyëꞌële lëbëꞌ mazara. Cabëꞌ rueronëꞌ benꞌ z̃e, canaꞌ hueronëꞌ benꞌ z̃e tuzioli. Amén.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.