2 Pedro 1
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVT
1 Nëꞌëdiꞌ, Simón Pedro, nacaꞌ benꞌ rue mandado quie Jesucristo. Nacaꞌ apóstol quienëꞌ. Biaꞌ guichi ni useꞌelaꞌn lao leꞌe, yaca benꞌ rnaorë xneza Jesucristo cabëꞌ nao nëtoꞌ xnezanëꞌ. Yelaꞌ benꞌ justo quie Xuziro Diuzi Jesucristo rlëꞌënëꞌ tuzi ca rlëꞌënëꞌ raꞌo.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Rulidzaꞌ Diuzi ta huelaꞌiyanëꞌ leꞌe taz̃e cuëchinëꞌ chizi luꞌu guicho laxtaꞌole como danꞌ rioñeꞌele ruele tuz̃e conlë Diuzi lënëꞌ Señor quiero Jesús.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Conlë yelaꞌ huaca quienëꞌ, banegun Diuzi fuerza valor quiero ta inaoro xnezëꞌ dza rdaro lao yedyi layu, naꞌ gacaro benꞌ laxtaꞌo yëri. Canaꞌ bënëꞌ quiero caora cati gucalënëꞌ raꞌo ta tzioñeꞌero galero quie Cristo, benꞌ ulio raꞌo, benꞌ z̃e gula, benꞌ rue puro ta yuꞌu niꞌa xnezi.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Canaꞌ bë Diuzi quiero begaꞌn lënëꞌ raꞌo diꞌidzaꞌ ta gacalënëꞌ raꞌo ute uselanëꞌ raꞌo quie tamala de lao yedyi layu, naꞌ gacaro benꞌ yëri cabëꞌ nayëri Diuzi. Canaꞌ biudyiaguiꞌn ta rnazin quiero raꞌo.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Quie lenaꞌ ruen dyabëꞌ galele quie Diuzi du guicho du laꞌadyiꞌle tale neza dyaꞌa. Lëscanꞌ ruen dyabëꞌ tzioñeꞌele huele cabëꞌ na Diuzi
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 gapale cuidado bihueꞌle lato inabëꞌ ta rnazin quiele leꞌe huele tamala. Lëscanꞌ ruen dyabëꞌ
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 yeyëchiꞌlaꞌadyiꞌle benꞌ bichiro, benꞌ nao xneza Jesús, idyëꞌële yugulu benëꞌ.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Chi tziole huele canaꞌ, naꞌ biten canaꞌzi dza rdale lao yedyi layu, biten canaꞌzi unaole xneza Jesucristo, benꞌ naca Señor quiero.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pero chi bitziole huele canaꞌ, nacale ca quie tu benꞌ laochula, benꞌ birlëꞌë dyaꞌa, porque agulaꞌadyiꞌle cabëꞌ bë Diuzi quiele uz̃iꞌz̃enëꞌ quie dulaꞌ xquia quiele ta bële tiempote.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Quie lenaꞌ, bichaꞌ, nun quie bë Diuzi nombrar leꞌe, huele dyabëꞌ hue quiele ca niaꞌ niga. Chi huele canaꞌ, naꞌ biiquixile inaole xneza Jesús dyëꞌëdi gula.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Chi huele canaꞌ, naꞌ huesalo Diuzi puerta guibá ta tzetzuꞌule tzesule tuzioli ga rnabëꞌ Señor quiero Jesucristo, benꞌ pte psela raꞌo.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Quie lenaꞌ biusanaꞌ iniaꞌ leꞌe ta bigalalaꞌadyiꞌle cabëꞌ reyaꞌalaꞌ huele, baꞌalaꞌcazi banezile dyëꞌëdi barue quiele diꞌidzaꞌ li quie Diuzi.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Tu lala rdaꞌ lao yedyi layu, nacan bala quiaꞌ gunaꞌ leꞌe consejo ca consejo bënaꞌ leꞌe niga.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Baona Señor quiero Jesucristo nëꞌëdiꞌ de que ruen bago dza gatiaꞌ.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Quie lenaꞌ pcaꞌnaꞌ diꞌidzaꞌ quiaꞌ laole cuenda bigalaꞌadyiꞌle cabëꞌ consejo bënaꞌ leꞌe dza udaꞌ lao yedyi layu.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Caora unandoꞌ bzioñeꞌendoꞌ leꞌe quie yelaꞌ huaca quie Señor quiero Jesucristo, quele cuento ulio benꞌ rziꞌ yëꞌ bzioñeꞌendoꞌ leꞌe, porque nëtoꞌ blëꞌëndoꞌ yelaꞌ huaca quienëꞌ.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Lëzi blëꞌëndoꞌnëꞌ caora bë Diuzi lëbëꞌ benꞌ z̃e. Bendoꞌ rchiꞌ Diuzi caora unënëꞌ dyëꞌëdi nanëꞌ nëtoꞌ: “Z̃iꞌinaꞌ benꞌ niga. Lega nedyëꞌëdaꞌbiꞌ raxedaꞌ ca ruebiꞌ.”
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Bendoꞌ rchiꞌ Diuzi zaꞌn guibá caora nitaꞌlëndoꞌ Jesús lao yaꞌa ga betzaꞌ z̃abanëꞌ gucan bezëri di raca titiꞌ.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Quie lenaꞌ nacan bala cabëꞌ una yaca benꞌ unitaꞌ tiempo, yaca benꞌ udixogueꞌ xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Napale razón ruele cuenda cabëꞌ unajëꞌ, porque naca diꞌidzaꞌ unajëꞌ ca quie xniꞌ guiꞌ rseniꞌna ga naca chula cuenda ilëꞌëro ga zioro hasta yeguidara Jesucristo huenëꞌ gaca yeniꞌ gula luꞌu guicho laxtaꞌoro.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Reꞌendaꞌ iniaꞌ leꞌe tu diꞌidzaꞌ naca belao. Nunu saqueꞌ tzioñeꞌe diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi según pensari quieziyaquëꞌ, dechanꞌ según cabëꞌ rna Bichi Be quie Diuzi tzioñeꞌeyaquëꞌn.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Pues yaca benꞌ naꞌ, benꞌ unitaꞌ tiempote, quele bzujëꞌ diꞌidzaꞌ lëꞌë guichi ta racazi laꞌadyiꞌjëꞌ, pero como nacajëꞌ benꞌ laꞌiya quie Diuzi, bzujëꞌ diꞌidzaꞌ lëꞌë guichi cabëꞌ mandado bë Bichi Be quie Diuzi quieyaquëꞌ.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.