2 João 1
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs VC
1 Nëꞌëdiꞌ, benꞌ gula, biaꞌ guichi ni, useꞌelaꞌn laoloꞌ luëꞌ danꞌ nacoꞌ luëꞌ nigula ulio Diuzi. Lëscanꞌ useꞌelaꞌ guichi ni lao ja z̃iꞌiloꞌ. Nadyëꞌëdaꞌ leꞌe du guicho du laꞌadyaꞌ. Pero cala tuzaꞌ nëꞌëdiꞌ, lëscanꞌ nadyëꞌë yaca los demás benꞌ nao xneza Jesús leꞌe.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Nadyëꞌëdaꞌ leꞌe por nun quie diꞌidzaꞌ li quie Diuzi yuꞌun luꞌu laxtaꞌoro. Lëdiꞌidzaꞌ naꞌ biyeyudyi yedu fuerza valor quien.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Rulidzaꞌ Xuziro Diuzi lënëꞌ z̃iꞌinëꞌ Jesucristo ta huelaꞌiyajëꞌ yeyëchiꞌlaꞌadyiꞌjëꞌ leꞌe, cuëchijëꞌ chizi guicho laxtaꞌole. Tabalacazi nedyëꞌë Xuziro Diuzi lënëꞌ z̃iꞌinëꞌ leꞌe.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Redaohuedaꞌ cabëꞌ rue bala ja z̃iꞌiloꞌ, barue quieyaquëꞌ diꞌidzaꞌ li quie Diuzi, barueyaquëꞌ ca mandado reꞌen Xuziro Diuzi huero.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Naꞌra zanaꞌ, quele mandamiento cubi iniaꞌ leꞌe lëꞌë guichi ni, dechanꞌ mandamiento gula ca ta unë Jesús nëtoꞌ desde dza naꞌte. Rniaꞌ leꞌe nacan zi hue quiero idyëꞌëro yugulu laguedyiro.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Nacan tali nadyëꞌëro yugulu laguedyiro, chi barue quiero xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Banezile desde dza naꞌte cabëꞌ reꞌen Diuzi huero, reꞌennëꞌ idyëꞌëro yugulu laguedyiro.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Naꞌra nitaꞌ benꞌ zë, benꞌ hueziꞌ yëꞌ, benꞌ rnë biguca Jesucristo benëꞌ cati bidëꞌ lao yedyi layu. Pero yëꞌ rziꞌjëꞌ, rudyialaꞌadyiꞌjëꞌ Cristo rnëjëꞌ canaꞌ.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Gapale cuidado ta bisiꞌjëꞌ leꞌe yëꞌ, naꞌ te canaꞌzi dyin quie Diuzi ta ziole ruele. Hue quiele xtiꞌidzaꞌ Diuzi tacuenda gataꞌcazi quiele duz̃ete ca ta pcueza Diuzi gunnëꞌ leꞌe dza zazaꞌra.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Nutezi benꞌ rnë diꞌidzaꞌ quie Cristo rguixogueꞌnëꞌ, pero cabëꞌ rguixogueꞌnëꞌ binacan lëbi con cabëꞌ una Cristo, binubëꞌnëꞌ Diuzi, binaquëꞌ benꞌ quie Diuzi. Pero chi rguixogueꞌnëꞌ lëbi con cabëꞌ una Cristo, nubëꞌnëꞌ Xuziro Diuzi lënëꞌ z̃iꞌinëꞌ.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Chi guida benꞌ birguixogueꞌ lëbi con cabëꞌ una Cristo, bisiꞌlenëꞌ z̃an yuꞌu quiele, biugapalenëꞌ diuz̃i,
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 porque chi ugapalenëꞌ diuz̃i, huen quiele ca quie benꞌ rue tamala len leyaquëꞌ.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Zë diꞌidzaꞌ reꞌendaꞌ iniaꞌ leꞌe, pero bireꞌendaꞌ huaꞌ zë guichi. Mejorla naguidalaꞌ z̃an yuꞌu quiele ta hueꞌro diꞌidzaꞌ dyëꞌëdi, yedaohuero suro gusto.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Yaca z̃iꞌi biꞌ z̃iloꞌ, benꞌ uliorë Diuzi, rugapajëꞌ luëꞌ diuz̃i. Amén.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.