2 João 1

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nëꞌëdiꞌ, benꞌ gula, biaꞌ guichi ni, useꞌelaꞌn laoloꞌ luëꞌ danꞌ nacoꞌ luëꞌ nigula ulio Diuzi. Lëscanꞌ useꞌelaꞌ guichi ni lao ja z̃iꞌiloꞌ. Nadyëꞌëdaꞌ leꞌe du guicho du laꞌadyaꞌ. Pero cala tuzaꞌ nëꞌëdiꞌ, lëscanꞌ nadyëꞌë yaca los demás benꞌ nao xneza Jesús leꞌe.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Nadyëꞌëdaꞌ leꞌe por nun quie diꞌidzaꞌ li quie Diuzi yuꞌun luꞌu laxtaꞌoro. Lëdiꞌidzaꞌ naꞌ biyeyudyi yedu fuerza valor quien.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Rulidzaꞌ Xuziro Diuzi lënëꞌ z̃iꞌinëꞌ Jesucristo ta huelaꞌiyajëꞌ yeyëchiꞌlaꞌadyiꞌjëꞌ leꞌe, cuëchijëꞌ chizi guicho laxtaꞌole. Tabalacazi nedyëꞌë Xuziro Diuzi lënëꞌ z̃iꞌinëꞌ leꞌe.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Redaohuedaꞌ cabëꞌ rue bala ja z̃iꞌiloꞌ, barue quieyaquëꞌ diꞌidzaꞌ li quie Diuzi, barueyaquëꞌ ca mandado reꞌen Xuziro Diuzi huero.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Naꞌra zanaꞌ, quele mandamiento cubi iniaꞌ leꞌe lëꞌë guichi ni, dechanꞌ mandamiento gula ca ta unë Jesús nëtoꞌ desde dza naꞌte. Rniaꞌ leꞌe nacan zi hue quiero idyëꞌëro yugulu laguedyiro.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Nacan tali nadyëꞌëro yugulu laguedyiro, chi barue quiero xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Banezile desde dza naꞌte cabëꞌ reꞌen Diuzi huero, reꞌennëꞌ idyëꞌëro yugulu laguedyiro.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Naꞌra nitaꞌ benꞌ zë, benꞌ hueziꞌ yëꞌ, benꞌ rnë biguca Jesucristo benëꞌ cati bidëꞌ lao yedyi layu. Pero yëꞌ rziꞌjëꞌ, rudyialaꞌadyiꞌjëꞌ Cristo rnëjëꞌ canaꞌ.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Gapale cuidado ta bisiꞌjëꞌ leꞌe yëꞌ, naꞌ te canaꞌzi dyin quie Diuzi ta ziole ruele. Hue quiele xtiꞌidzaꞌ Diuzi tacuenda gataꞌcazi quiele duz̃ete ca ta pcueza Diuzi gunnëꞌ leꞌe dza zazaꞌra.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Nutezi benꞌ rnë diꞌidzaꞌ quie Cristo rguixogueꞌnëꞌ, pero cabëꞌ rguixogueꞌnëꞌ binacan lëbi con cabëꞌ una Cristo, binubëꞌnëꞌ Diuzi, binaquëꞌ benꞌ quie Diuzi. Pero chi rguixogueꞌnëꞌ lëbi con cabëꞌ una Cristo, nubëꞌnëꞌ Xuziro Diuzi lënëꞌ z̃iꞌinëꞌ.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Chi guida benꞌ birguixogueꞌ lëbi con cabëꞌ una Cristo, bisiꞌlenëꞌ z̃an yuꞌu quiele, biugapalenëꞌ diuz̃i,
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 porque chi ugapalenëꞌ diuz̃i, huen quiele ca quie benꞌ rue tamala len leyaquëꞌ.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Zë diꞌidzaꞌ reꞌendaꞌ iniaꞌ leꞌe, pero bireꞌendaꞌ huaꞌ zë guichi. Mejorla naguidalaꞌ z̃an yuꞌu quiele ta hueꞌro diꞌidzaꞌ dyëꞌëdi, yedaohuero suro gusto.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Yaca z̃iꞌi biꞌ z̃iloꞌ, benꞌ uliorë Diuzi, rugapajëꞌ luëꞌ diuz̃i. Amén.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.