2 João 1
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARIB
1 Nëꞌëdiꞌ, benꞌ gula, biaꞌ guichi ni, useꞌelaꞌn laoloꞌ luëꞌ danꞌ nacoꞌ luëꞌ nigula ulio Diuzi. Lëscanꞌ useꞌelaꞌ guichi ni lao ja z̃iꞌiloꞌ. Nadyëꞌëdaꞌ leꞌe du guicho du laꞌadyaꞌ. Pero cala tuzaꞌ nëꞌëdiꞌ, lëscanꞌ nadyëꞌë yaca los demás benꞌ nao xneza Jesús leꞌe.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Nadyëꞌëdaꞌ leꞌe por nun quie diꞌidzaꞌ li quie Diuzi yuꞌun luꞌu laxtaꞌoro. Lëdiꞌidzaꞌ naꞌ biyeyudyi yedu fuerza valor quien.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Rulidzaꞌ Xuziro Diuzi lënëꞌ z̃iꞌinëꞌ Jesucristo ta huelaꞌiyajëꞌ yeyëchiꞌlaꞌadyiꞌjëꞌ leꞌe, cuëchijëꞌ chizi guicho laxtaꞌole. Tabalacazi nedyëꞌë Xuziro Diuzi lënëꞌ z̃iꞌinëꞌ leꞌe.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Redaohuedaꞌ cabëꞌ rue bala ja z̃iꞌiloꞌ, barue quieyaquëꞌ diꞌidzaꞌ li quie Diuzi, barueyaquëꞌ ca mandado reꞌen Xuziro Diuzi huero.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Naꞌra zanaꞌ, quele mandamiento cubi iniaꞌ leꞌe lëꞌë guichi ni, dechanꞌ mandamiento gula ca ta unë Jesús nëtoꞌ desde dza naꞌte. Rniaꞌ leꞌe nacan zi hue quiero idyëꞌëro yugulu laguedyiro.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Nacan tali nadyëꞌëro yugulu laguedyiro, chi barue quiero xtiꞌidzaꞌ Diuzi. Banezile desde dza naꞌte cabëꞌ reꞌen Diuzi huero, reꞌennëꞌ idyëꞌëro yugulu laguedyiro.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Naꞌra nitaꞌ benꞌ zë, benꞌ hueziꞌ yëꞌ, benꞌ rnë biguca Jesucristo benëꞌ cati bidëꞌ lao yedyi layu. Pero yëꞌ rziꞌjëꞌ, rudyialaꞌadyiꞌjëꞌ Cristo rnëjëꞌ canaꞌ.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Gapale cuidado ta bisiꞌjëꞌ leꞌe yëꞌ, naꞌ te canaꞌzi dyin quie Diuzi ta ziole ruele. Hue quiele xtiꞌidzaꞌ Diuzi tacuenda gataꞌcazi quiele duz̃ete ca ta pcueza Diuzi gunnëꞌ leꞌe dza zazaꞌra.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Nutezi benꞌ rnë diꞌidzaꞌ quie Cristo rguixogueꞌnëꞌ, pero cabëꞌ rguixogueꞌnëꞌ binacan lëbi con cabëꞌ una Cristo, binubëꞌnëꞌ Diuzi, binaquëꞌ benꞌ quie Diuzi. Pero chi rguixogueꞌnëꞌ lëbi con cabëꞌ una Cristo, nubëꞌnëꞌ Xuziro Diuzi lënëꞌ z̃iꞌinëꞌ.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Chi guida benꞌ birguixogueꞌ lëbi con cabëꞌ una Cristo, bisiꞌlenëꞌ z̃an yuꞌu quiele, biugapalenëꞌ diuz̃i,
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 porque chi ugapalenëꞌ diuz̃i, huen quiele ca quie benꞌ rue tamala len leyaquëꞌ.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Zë diꞌidzaꞌ reꞌendaꞌ iniaꞌ leꞌe, pero bireꞌendaꞌ huaꞌ zë guichi. Mejorla naguidalaꞌ z̃an yuꞌu quiele ta hueꞌro diꞌidzaꞌ dyëꞌëdi, yedaohuero suro gusto.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Yaca z̃iꞌi biꞌ z̃iloꞌ, benꞌ uliorë Diuzi, rugapajëꞌ luëꞌ diuz̃i. Amén.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.