2 Coríntios 9

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naꞌra quie dumi reyaꞌalaꞌ utupale ta gacalële benꞌ bichiro, benꞌ nao xneza Jesús, biruguinte iseꞌelaꞌ guichi laole leꞌe, benꞌ nitaꞌ yu nebaba Acaya,
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 porque nezdaꞌ dyëꞌëdi zule dispuesto utupalen. Redaohuedaꞌ yëpaꞌ benꞌ bichiro, benꞌ nitaꞌ yu nebaba Macedonia, cabëꞌ desde iza aode zule dispuesto gacalële laguedyile. Quie lenaꞌ, benꞌ zëja, benꞌ Macedonia, zujëꞌ dispuesto gacalëjëꞌ laguedyijëꞌ nun quie ca ruele leꞌe racalële laguedyile.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Naꞌra iseꞌelaꞌ Tito len compañero quienëꞌ laole cuenda gacalëjëꞌ leꞌe utupale dumi huele tahuen cabëꞌ aguchaꞌ ja benëꞌ huele cuenda bigaca diꞌidzaꞌ falso cabëꞌ aguchaꞌjëꞌ. Lenaꞌ niaꞌ cuenda lahuetele bala cabëꞌ baoniaꞌ leꞌe huele.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Porque chi nequiꞌa bala ja benꞌ nitaꞌ yu nebaba Macedonia, bireꞌendaꞌ ilaꞌndoꞌ ilëꞌëndoꞌ bibële bala biptupale dumi. Bireꞌendaꞌ gaca yelaꞌ stuꞌ quiendoꞌ len leꞌe nun quie pxelaꞌadyiꞌle nëtoꞌ utupale dumi, naꞌ biptupale dumi.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Quie lenaꞌ biaꞌ pensari ruguinte inabaꞌ cule lao Tito len compañero quienëꞌ guidajëꞌ ideyubijëꞌ leꞌe cuenda gacalëjëꞌ leꞌe utupalëjëꞌ leꞌe dumi cabëꞌ begaꞌnro diꞌidzaꞌ dza naꞌ. Canaꞌ bade dumi puesto ta uluꞌen bedaohuele ptupalen, quele ptupalen de la fuerza.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Bigalaꞌadyiꞌle con ca rniaꞌ leꞌe: Chi gazaro tadaoꞌ bicuꞌ, lëzi tadaoꞌ bicuꞌ usecho yeziꞌro. Pero chi gazaro taz̃e, lëzi taz̃e usecho yeziꞌro.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Quie lenaꞌ quie quiele reyaꞌalaꞌ utupale dumi ca tu pensari yuꞌu luꞌu guicho laxtaꞌole. Bireyaꞌalaꞌ utupalen canezi ni a la fuerza. Reyaꞌalaꞌ sule gusto utupalen, como danꞌ nedyëꞌë Diuzi nu benꞌ ruꞌe gun quienëꞌ gusto.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Canaꞌ huelaꞌiya Diuzi leꞌe taz̃e gula cuenda gataꞌ quiele, bibi idzioguele. Lëscanꞌ huelaꞌiya Diuzi leꞌe ta gataꞌ quiele gacalële benꞌ tula huelëlejëꞌ tadyaꞌa.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Canaꞌ rnën lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani:
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Quie lenaꞌ rniaꞌ leꞌe, naca Diuzi benꞌ run bini ta gazaro, lëscanꞌ runnëꞌ yelaꞌ huao ta gaoro. Lëbëꞌ gunnëꞌ quiele tacuenda bibi idzioguele gacalële benëꞌ huelëlejëꞌ tadyaꞌa.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Canaꞌ gataꞌ yugulu cueꞌ yelaꞌ uñaꞌa quiele tacuenda gacalëlejëꞌ taz̃e. Quie lenaꞌ conlë dumi iseꞌelaꞌle lao naꞌandoꞌ, canaꞌ yedaohuejëꞌ yëbijëꞌ Diuzi diuxcaleloꞌ.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Porque cati hueꞌrojëꞌ ta ptupale ta gacalële lëjëꞌ, cala tuzi ta rdzioguejëꞌ hueꞌrojëꞌ, pero lëscanꞌ nun quie hueꞌrojëꞌ ta rdzioguejëꞌ, lenaꞌ yëbijëꞌ Diuzi diuxcalenëꞌ.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Canaꞌ yeyuez̃ejëꞌ lao Diuzi. Lëscanꞌ cabëꞌ bële quiejëꞌ, bëꞌlejëꞌ ta bdzioguejëꞌ, lenaꞌ ruluꞌen tali rue quiele xtiꞌidzaꞌ Cristo. Lëscanꞌ yeyuez̃ejëꞌ lao Diuzi por nun quie dumi z̃e ptupale ta gucalële lëjëꞌ len yugu ja benꞌ nao xneza Jesús.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Naꞌra lëjëꞌ ulidzajëꞌ Diuzi nun quiele. Zujëꞌ gusto conlë leꞌe nun quie cabëꞌ bële quiejëꞌ, canaꞌ ilëꞌëjëꞌ naca Diuzi benꞌ huen.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Xcale Diuzi danꞌ bëlënëꞌ raꞌo tadyaꞌa. Tantozi bëlënëꞌ raꞌo tadyaꞌa, bisuero saqueꞌ yëbironëꞌ diuxcaleloꞌ cabëꞌ reyaꞌalaꞌ yëbironëꞌ diuxcaleloꞌ.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.