2 Coríntios 9
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARA
1 Naꞌra quie dumi reyaꞌalaꞌ utupale ta gacalële benꞌ bichiro, benꞌ nao xneza Jesús, biruguinte iseꞌelaꞌ guichi laole leꞌe, benꞌ nitaꞌ yu nebaba Acaya,
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 porque nezdaꞌ dyëꞌëdi zule dispuesto utupalen. Redaohuedaꞌ yëpaꞌ benꞌ bichiro, benꞌ nitaꞌ yu nebaba Macedonia, cabëꞌ desde iza aode zule dispuesto gacalële laguedyile. Quie lenaꞌ, benꞌ zëja, benꞌ Macedonia, zujëꞌ dispuesto gacalëjëꞌ laguedyijëꞌ nun quie ca ruele leꞌe racalële laguedyile.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Naꞌra iseꞌelaꞌ Tito len compañero quienëꞌ laole cuenda gacalëjëꞌ leꞌe utupale dumi huele tahuen cabëꞌ aguchaꞌ ja benëꞌ huele cuenda bigaca diꞌidzaꞌ falso cabëꞌ aguchaꞌjëꞌ. Lenaꞌ niaꞌ cuenda lahuetele bala cabëꞌ baoniaꞌ leꞌe huele.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Porque chi nequiꞌa bala ja benꞌ nitaꞌ yu nebaba Macedonia, bireꞌendaꞌ ilaꞌndoꞌ ilëꞌëndoꞌ bibële bala biptupale dumi. Bireꞌendaꞌ gaca yelaꞌ stuꞌ quiendoꞌ len leꞌe nun quie pxelaꞌadyiꞌle nëtoꞌ utupale dumi, naꞌ biptupale dumi.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Quie lenaꞌ biaꞌ pensari ruguinte inabaꞌ cule lao Tito len compañero quienëꞌ guidajëꞌ ideyubijëꞌ leꞌe cuenda gacalëjëꞌ leꞌe utupalëjëꞌ leꞌe dumi cabëꞌ begaꞌnro diꞌidzaꞌ dza naꞌ. Canaꞌ bade dumi puesto ta uluꞌen bedaohuele ptupalen, quele ptupalen de la fuerza.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Bigalaꞌadyiꞌle con ca rniaꞌ leꞌe: Chi gazaro tadaoꞌ bicuꞌ, lëzi tadaoꞌ bicuꞌ usecho yeziꞌro. Pero chi gazaro taz̃e, lëzi taz̃e usecho yeziꞌro.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Quie lenaꞌ quie quiele reyaꞌalaꞌ utupale dumi ca tu pensari yuꞌu luꞌu guicho laxtaꞌole. Bireyaꞌalaꞌ utupalen canezi ni a la fuerza. Reyaꞌalaꞌ sule gusto utupalen, como danꞌ nedyëꞌë Diuzi nu benꞌ ruꞌe gun quienëꞌ gusto.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Canaꞌ huelaꞌiya Diuzi leꞌe taz̃e gula cuenda gataꞌ quiele, bibi idzioguele. Lëscanꞌ huelaꞌiya Diuzi leꞌe ta gataꞌ quiele gacalële benꞌ tula huelëlejëꞌ tadyaꞌa.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Canaꞌ rnën lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Quie lenaꞌ rniaꞌ leꞌe, naca Diuzi benꞌ run bini ta gazaro, lëscanꞌ runnëꞌ yelaꞌ huao ta gaoro. Lëbëꞌ gunnëꞌ quiele tacuenda bibi idzioguele gacalële benëꞌ huelëlejëꞌ tadyaꞌa.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Canaꞌ gataꞌ yugulu cueꞌ yelaꞌ uñaꞌa quiele tacuenda gacalëlejëꞌ taz̃e. Quie lenaꞌ conlë dumi iseꞌelaꞌle lao naꞌandoꞌ, canaꞌ yedaohuejëꞌ yëbijëꞌ Diuzi diuxcaleloꞌ.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Porque cati hueꞌrojëꞌ ta ptupale ta gacalële lëjëꞌ, cala tuzi ta rdzioguejëꞌ hueꞌrojëꞌ, pero lëscanꞌ nun quie hueꞌrojëꞌ ta rdzioguejëꞌ, lenaꞌ yëbijëꞌ Diuzi diuxcalenëꞌ.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Canaꞌ yeyuez̃ejëꞌ lao Diuzi. Lëscanꞌ cabëꞌ bële quiejëꞌ, bëꞌlejëꞌ ta bdzioguejëꞌ, lenaꞌ ruluꞌen tali rue quiele xtiꞌidzaꞌ Cristo. Lëscanꞌ yeyuez̃ejëꞌ lao Diuzi por nun quie dumi z̃e ptupale ta gucalële lëjëꞌ len yugu ja benꞌ nao xneza Jesús.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Naꞌra lëjëꞌ ulidzajëꞌ Diuzi nun quiele. Zujëꞌ gusto conlë leꞌe nun quie cabëꞌ bële quiejëꞌ, canaꞌ ilëꞌëjëꞌ naca Diuzi benꞌ huen.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Xcale Diuzi danꞌ bëlënëꞌ raꞌo tadyaꞌa. Tantozi bëlënëꞌ raꞌo tadyaꞌa, bisuero saqueꞌ yëbironëꞌ diuxcaleloꞌ cabëꞌ reyaꞌalaꞌ yëbironëꞌ diuxcaleloꞌ.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.