2 Coríntios 9
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NTLH
1 Naꞌra quie dumi reyaꞌalaꞌ utupale ta gacalële benꞌ bichiro, benꞌ nao xneza Jesús, biruguinte iseꞌelaꞌ guichi laole leꞌe, benꞌ nitaꞌ yu nebaba Acaya,
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 porque nezdaꞌ dyëꞌëdi zule dispuesto utupalen. Redaohuedaꞌ yëpaꞌ benꞌ bichiro, benꞌ nitaꞌ yu nebaba Macedonia, cabëꞌ desde iza aode zule dispuesto gacalële laguedyile. Quie lenaꞌ, benꞌ zëja, benꞌ Macedonia, zujëꞌ dispuesto gacalëjëꞌ laguedyijëꞌ nun quie ca ruele leꞌe racalële laguedyile.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Naꞌra iseꞌelaꞌ Tito len compañero quienëꞌ laole cuenda gacalëjëꞌ leꞌe utupale dumi huele tahuen cabëꞌ aguchaꞌ ja benëꞌ huele cuenda bigaca diꞌidzaꞌ falso cabëꞌ aguchaꞌjëꞌ. Lenaꞌ niaꞌ cuenda lahuetele bala cabëꞌ baoniaꞌ leꞌe huele.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Porque chi nequiꞌa bala ja benꞌ nitaꞌ yu nebaba Macedonia, bireꞌendaꞌ ilaꞌndoꞌ ilëꞌëndoꞌ bibële bala biptupale dumi. Bireꞌendaꞌ gaca yelaꞌ stuꞌ quiendoꞌ len leꞌe nun quie pxelaꞌadyiꞌle nëtoꞌ utupale dumi, naꞌ biptupale dumi.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Quie lenaꞌ biaꞌ pensari ruguinte inabaꞌ cule lao Tito len compañero quienëꞌ guidajëꞌ ideyubijëꞌ leꞌe cuenda gacalëjëꞌ leꞌe utupalëjëꞌ leꞌe dumi cabëꞌ begaꞌnro diꞌidzaꞌ dza naꞌ. Canaꞌ bade dumi puesto ta uluꞌen bedaohuele ptupalen, quele ptupalen de la fuerza.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Bigalaꞌadyiꞌle con ca rniaꞌ leꞌe: Chi gazaro tadaoꞌ bicuꞌ, lëzi tadaoꞌ bicuꞌ usecho yeziꞌro. Pero chi gazaro taz̃e, lëzi taz̃e usecho yeziꞌro.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Quie lenaꞌ quie quiele reyaꞌalaꞌ utupale dumi ca tu pensari yuꞌu luꞌu guicho laxtaꞌole. Bireyaꞌalaꞌ utupalen canezi ni a la fuerza. Reyaꞌalaꞌ sule gusto utupalen, como danꞌ nedyëꞌë Diuzi nu benꞌ ruꞌe gun quienëꞌ gusto.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Canaꞌ huelaꞌiya Diuzi leꞌe taz̃e gula cuenda gataꞌ quiele, bibi idzioguele. Lëscanꞌ huelaꞌiya Diuzi leꞌe ta gataꞌ quiele gacalële benꞌ tula huelëlejëꞌ tadyaꞌa.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Canaꞌ rnën lëꞌë guichi laꞌiya quie Diuzi cani:
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Quie lenaꞌ rniaꞌ leꞌe, naca Diuzi benꞌ run bini ta gazaro, lëscanꞌ runnëꞌ yelaꞌ huao ta gaoro. Lëbëꞌ gunnëꞌ quiele tacuenda bibi idzioguele gacalële benëꞌ huelëlejëꞌ tadyaꞌa.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Canaꞌ gataꞌ yugulu cueꞌ yelaꞌ uñaꞌa quiele tacuenda gacalëlejëꞌ taz̃e. Quie lenaꞌ conlë dumi iseꞌelaꞌle lao naꞌandoꞌ, canaꞌ yedaohuejëꞌ yëbijëꞌ Diuzi diuxcaleloꞌ.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Porque cati hueꞌrojëꞌ ta ptupale ta gacalële lëjëꞌ, cala tuzi ta rdzioguejëꞌ hueꞌrojëꞌ, pero lëscanꞌ nun quie hueꞌrojëꞌ ta rdzioguejëꞌ, lenaꞌ yëbijëꞌ Diuzi diuxcalenëꞌ.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Canaꞌ yeyuez̃ejëꞌ lao Diuzi. Lëscanꞌ cabëꞌ bële quiejëꞌ, bëꞌlejëꞌ ta bdzioguejëꞌ, lenaꞌ ruluꞌen tali rue quiele xtiꞌidzaꞌ Cristo. Lëscanꞌ yeyuez̃ejëꞌ lao Diuzi por nun quie dumi z̃e ptupale ta gucalële lëjëꞌ len yugu ja benꞌ nao xneza Jesús.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Naꞌra lëjëꞌ ulidzajëꞌ Diuzi nun quiele. Zujëꞌ gusto conlë leꞌe nun quie cabëꞌ bële quiejëꞌ, canaꞌ ilëꞌëjëꞌ naca Diuzi benꞌ huen.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Xcale Diuzi danꞌ bëlënëꞌ raꞌo tadyaꞌa. Tantozi bëlënëꞌ raꞌo tadyaꞌa, bisuero saqueꞌ yëbironëꞌ diuxcaleloꞌ cabëꞌ reyaꞌalaꞌ yëbironëꞌ diuxcaleloꞌ.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.