2 Coríntios 2
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NVI
1 Quie lenaꞌ biaꞌ pensari biguidaꞌ tatula ideyubaꞌ leꞌe, porque chi guidaꞌ ideyubaꞌ leꞌe, bisule gusto conlë nëꞌëdiꞌ danꞌruen zi tilaꞌ leꞌe.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Chi tanun quie danꞌ bidaꞌ bedeyubaꞌ leꞌe bisule gusto, ¿nuz̃i yezu nëꞌëdiꞌ gusto? Pues leꞌezi huaca yezule nëꞌëdiꞌ gusto, leꞌe benꞌ udilaꞌ.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Por nun quie lenaꞌ aoseꞌelaꞌ tu guichi laole dza naꞌte ta inezile ca naca pensari quiaꞌ, porque biguꞌundaꞌ guidaꞌ ideyubaꞌ leꞌe ta uzule nëꞌëdiꞌ bayëchiꞌ nun quie ca ruele. Ta nacalá mejor reyaꞌalaꞌ uzule nëꞌëdiꞌ gusto. Chi zuaꞌ gusto, z̃elaꞌadyiꞌriaꞌ lente leꞌe huazule gusto yugulule.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Cati biaꞌ guichi dza naꞌ, tantozi guquedaꞌ bayëchiꞌ, uredyaꞌ nun quie ca ruele. Pero cala aoseꞌelaꞌ guichi laole ta sule bayëchiꞌ, dechanꞌ aoseꞌelaꞌ guichi laole ta inezile cabëꞌ nedyëꞌëtzeguedaꞌ leꞌe.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Pero chi nun quie tu benꞌ zu ladole guca tu bayëchiꞌ, pues cala tuzi nëꞌëdiꞌ bzunëꞌ bayëchiꞌ, pero lëscanꞌ bzunëꞌ lente leꞌe bayëchiꞌ. Lenaꞌ iniaꞌ leꞌe como danꞌ bireꞌendaꞌ hueꞌliaꞌ leꞌe diꞌidzaꞌ zë.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Cabëꞌ castigo babële benꞌ naꞌ cati beguꞌudiꞌle, con lëzin aodiz̃unëꞌ quie xquia quienëꞌ cabëꞌ bënëꞌ.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Naꞌra mejorla yeziꞌz̃ele quienëꞌ yeyuele diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ cuenda bira gaquenëꞌ ziꞌlaza biyezunëꞌ gusto nun quie raquenëꞌ bayëchiꞌ gula.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Quie lenaꞌ iniaꞌ leꞌe tatula, reyaꞌalaꞌ uluꞌelenëꞌ cabëꞌ nedyëꞌëlenëꞌ.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Aoseꞌelaꞌ guichi laole dza naꞌ ta aodixoguiꞌa leꞌe cabëꞌ reyaꞌalaꞌ huele quie benꞌ naꞌ. Canaꞌ biaꞌ leꞌe prueba ta inezdaꞌ chi zule dispuesto inaole huele cabëꞌ niaꞌ.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Naꞌra con nu benꞌ siꞌz̃ele con bitiꞌtezi cabëꞌ bënëꞌ, lëscanꞌ nëꞌëdiꞌ hueziꞌz̃eriaꞌ quienëꞌ, porque con nutezi benꞌ aoz̃iꞌz̃iaꞌ quie, aoz̃iꞌz̃iaꞌ quienëꞌ lao Cristo por nun quie leꞌe.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Canaꞌ huaꞌ cuenda bisiꞌ xanꞌ taxiꞌibiꞌ Satanás lato huelënan raꞌo. Aneziro dyëꞌëdi cabëꞌ nacan yelaꞌ mala quienan.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Cati bdyinaꞌ yedyi Troas ta quixoguiꞌa diꞌidzaꞌ quie Cristo, canaꞌ guca blëꞌëdaꞌ detzegue lato huaꞌ dyin quie Cristo naꞌ.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Pero biuzu guicho laxtaꞌohuaꞌ gusto nun quie ta bibedilaꞌ bichiro Tito. Lenaꞌ gudyaꞌ ja benꞌ quie Cristo nitaꞌ yedyi naꞌ aziyaꞌa. Naꞌra beyaꞌa yedyi nebaba Macedonia.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Reyaꞌalaꞌ yëbiro Diuzi diuxcaleloꞌ nun quie conlë lëbëꞌ nuelëro Cristo Jesús tuz̃e huero gan lao xanꞌ taxiꞌibiꞌ. Canaꞌ useꞌelaꞌ Diuzi raꞌo ta quixogueꞌro benëꞌ diꞌidzaꞌ quie Cristo ta huebëꞌjëꞌ lëbëꞌ. Lenaꞌ nacan ca quie tu ta rlaꞌ z̃ixi z̃eo duz̃e yedyi layu.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Lëscanꞌ raꞌo, nun quie nacaro benꞌ quie Cristo, nacaro ca quie tu ta rlaꞌ z̃ixi z̃eo rdyinnan ga zu Diuzi, rdyinnan ga zu ja benꞌ nao xnezëꞌ, benꞌ yeyo guibá. Lëscanꞌ rdyinnan ga zu ja benꞌ birue quie xtiꞌidzëꞌ, benꞌ yeyo lao guiꞌ gabila.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Quie ja benꞌ birue quie xtiꞌidzëꞌ, benꞌ yeyo lao guiꞌ gabila, naca diꞌidzaꞌ rguixogueꞌro ca quie tu ta rlaꞌ bayatza gutin benëꞌ. Pero quie ja benꞌ nao xnezëꞌ, benꞌ yeyo guibá, naca diꞌidzaꞌ rguixogueꞌro ca quie tu ta rlaꞌ z̃ixi z̃eo gunnan yelaꞌ neban tuzioli. ¿Nu gaca tzioñeꞌe cabëꞌ niaꞌ niga?
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Cala rdandoꞌ ruendoꞌ negocio conlë diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi cabëꞌ rue zë benꞌ tula, pero nëtoꞌ, como re Diuzi cabëꞌ inaro, rdandoꞌ rguixogueꞌndoꞌ diꞌidzaꞌ laꞌiya quie Diuzi du galo cabëꞌ reyaꞌalaꞌ hue benꞌ useꞌelaꞌ Diuzi. Ruendoꞌ cabëꞌ reyaꞌalaꞌ hue benꞌ rue dyin quie Cristo.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.