1 Tessalonicenses 5

Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naꞌra, bichaꞌ, biraoyentica iseꞌelaꞌndoꞌ guichi laole ta quixogueꞌn leꞌe bi hora, bi dza, yeguida Jesús lao yedyi layu,
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 porque banezile dyëꞌëdi cabëꞌ gaca dza yeguida Jesucristo. Pues caora raque yaca benëꞌ bibi gaca quiejëꞌ, caora naꞌ bigacabëꞌjëꞌ, pero tu sasazi idyin dza yeguida Jesús. Pues idyin dza naꞌ tu sasazi ca quie tu sasazi guida benꞌ uban du rëla du rasi xanꞌ yuꞌu, raquenëꞌ bibi gaca quienëꞌ. Canaꞌ gaca cati idyin dza yeguida Jesús.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Pues caora naꞌ ina yaca benëꞌ cani: “Nitaꞌro dyaꞌa naꞌ, bibi gaca quiero”, pues caora naꞌ tu sasazi cuiaguiꞌyaquëꞌ. Gabi cule quieyaquëꞌ de ta bicuiaguiꞌyaquëꞌ caora yeguida Jesús. Laga canaꞌ gaca quieyaquëꞌ ca quie nigula rla abdyin hora su xcuidiꞌ quie, gabi cule de quienëꞌ ta biilanëꞌ.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Pero leꞌe, bichaꞌ, binacale benꞌ rda lao lato lao chula. Quie lenaꞌ bireyaꞌalaꞌ idzebile dza yeguida Jesucristo cabëꞌ rdzebi benꞌ uban chi yelaꞌ xanꞌ yuꞌu tu sasazi.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Pues yugulule nacale benꞌ rda lao lato lao xniꞌ. Binacaro benꞌ rda lao lato lao chula.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Bihuero ca rue benꞌ rasi, benꞌ bibi pensari yuꞌu. Pero raꞌo, reyaꞌalaꞌ suro listo, reyaꞌalaꞌ huero pensari.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Benꞌ rue gusi, denëꞌ gusi rtzeꞌ. Lëscanꞌ benꞌ rue hueꞌe, rdanëꞌ hueꞌe rtzeꞌ.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Pero raꞌo, bihuero canaꞌ, porque nacaro benꞌ rda lao lato lao xniꞌ. Bihuero ca quie benꞌ rasi, bihuero ca quie benꞌ z̃udyi. Gaparo cuidado, zudyiꞌilëro Diuzi du guicho du laꞌadyiꞌro, idyëꞌëro laguedyiro, cuezaro dyëꞌëdi yeziꞌ Jesús raꞌo,
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 porque cala ulio Diuzi raꞌo ta huenëꞌ raꞌo castigo dza gaca juicio, pero ulionëꞌ raꞌo ta gataꞌ yelaꞌ neban quiero tuzioli lao naꞌa Jesucristo.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Pues lëbëꞌ agutiëꞌ lëꞌë yaga cruzo para raꞌo ta sulëro lëbëꞌ dza yeguidëꞌ para tuzioli, laꞌachi bagutiro, laꞌachi nenabanro.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Biusanle huelële benꞌ bichiro, benꞌ nao xneza Jesús, diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ, tal como baruelëleyaquëꞌ naꞌa.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Bichaꞌ, rnandoꞌ leꞌe gapalaꞌnle nu benꞌ napa dyin quie Diuzi entre leꞌe. Lao naꞌa Señor quiero rnëyueyaquëꞌ rnaꞌyaquëꞌ leꞌe.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Reyaꞌalaꞌ gapalaꞌnle idyëꞌële lëjëꞌ nun quie ruejëꞌ dyin quie Diuzi. Yugulule reyaꞌalaꞌ initaꞌlële laguedyile dyëꞌëdi, bitilalële laguedyile.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Naꞌra, bichaꞌ, yëbile yaca benꞌ huëdi ta huejëꞌ dyin, bira yehuëdijëꞌ. Lëscanꞌ hueꞌlële yaca benꞌ raca bayëchiꞌ quie diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ. Gacalële yaca benꞌ binetzioñeꞌe xtiꞌidzaꞌ Diuzi dyëꞌëdi. Huez̃elaꞌadyiꞌle quie lao yugulutejëꞌ.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Gapale cuidado biyeyuele laohue chi rusaca yaca benëꞌ leꞌe bizinaquezi. Pero inaocazile huele tadyaꞌa lële yugulu benëꞌ, laꞌacazi entre leꞌezi, laꞌacazi entre yaca los demás benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Reyaꞌalaꞌ sule contento yugo dza.
16 Estejam sempre alegres,
17 Reyaꞌalaꞌ hueꞌlële Diuzi diꞌidzaꞌ yugo dza.
17 orem sempre
18 Chi bi raca quiele, reyaꞌalaꞌ yëbile Diuzi diuxcaleloꞌ, porque canaꞌ reꞌen Diuzi huele como nacale benꞌ nao xneza Cristo Jesús.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Bihuele yeladyiꞌ. Huele cabëꞌ reꞌen Bichi Be quie Diuzi huele.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Biyez̃ëꞌle diꞌidzaꞌ quie benꞌ rna lao naꞌa Bichi Be quie Diuzi.
20 Não desprezem as profecias .
21 Inaꞌle dyëꞌëdi bi rue yaca benëꞌ, chi nacan dyaꞌa, chi binacan dyaꞌa. Yelaꞌ naꞌ ilëꞌële huerële tadyaꞌa.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Reyaꞌalaꞌ usebiꞌle yugulu tamedian.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Rulidzandoꞌ Diuzi ta huenëꞌ leꞌe benꞌ laxtaꞌo yëri. Rulidzandoꞌnëꞌ ta gapanëꞌ yelaꞌ neban quiele, len bichi be quiele, len alma quiele len cuerpo quiele, yelaꞌ naꞌ bibi causa gataꞌ quiele dza yeguida Señor quiero Jesucristo.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Naca Diuzi benꞌ ulio leꞌe. Huecazinëꞌ con cabëꞌ unanëꞌ huenëꞌ quiele.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Bichaꞌ, hueꞌlële Diuzi diꞌidzaꞌ por nëtoꞌ.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Ugapale benꞌ bichiro diuz̃i, gaole situ xagayaquëꞌ.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Ruaꞌ leꞌe mandado conlë yelaꞌ rnabëꞌ quie Jesucristo ta ulabale guichi ni lao yaca los demás benꞌ nao xneza Jesús.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Rulidzandoꞌ Señor quiero Jesucristo ta huelaꞌiyanëꞌ leꞌe. Amén.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.