1 Tessalonicenses 5
Xtiʼidzaʼ Diuzi (ZPCNT) vs ARIB
1 Naꞌra, bichaꞌ, biraoyentica iseꞌelaꞌndoꞌ guichi laole ta quixogueꞌn leꞌe bi hora, bi dza, yeguida Jesús lao yedyi layu,
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 porque banezile dyëꞌëdi cabëꞌ gaca dza yeguida Jesucristo. Pues caora raque yaca benëꞌ bibi gaca quiejëꞌ, caora naꞌ bigacabëꞌjëꞌ, pero tu sasazi idyin dza yeguida Jesús. Pues idyin dza naꞌ tu sasazi ca quie tu sasazi guida benꞌ uban du rëla du rasi xanꞌ yuꞌu, raquenëꞌ bibi gaca quienëꞌ. Canaꞌ gaca cati idyin dza yeguida Jesús.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Pues caora naꞌ ina yaca benëꞌ cani: “Nitaꞌro dyaꞌa naꞌ, bibi gaca quiero”, pues caora naꞌ tu sasazi cuiaguiꞌyaquëꞌ. Gabi cule quieyaquëꞌ de ta bicuiaguiꞌyaquëꞌ caora yeguida Jesús. Laga canaꞌ gaca quieyaquëꞌ ca quie nigula rla abdyin hora su xcuidiꞌ quie, gabi cule de quienëꞌ ta biilanëꞌ.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Pero leꞌe, bichaꞌ, binacale benꞌ rda lao lato lao chula. Quie lenaꞌ bireyaꞌalaꞌ idzebile dza yeguida Jesucristo cabëꞌ rdzebi benꞌ uban chi yelaꞌ xanꞌ yuꞌu tu sasazi.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Pues yugulule nacale benꞌ rda lao lato lao xniꞌ. Binacaro benꞌ rda lao lato lao chula.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Bihuero ca rue benꞌ rasi, benꞌ bibi pensari yuꞌu. Pero raꞌo, reyaꞌalaꞌ suro listo, reyaꞌalaꞌ huero pensari.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Benꞌ rue gusi, denëꞌ gusi rtzeꞌ. Lëscanꞌ benꞌ rue hueꞌe, rdanëꞌ hueꞌe rtzeꞌ.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Pero raꞌo, bihuero canaꞌ, porque nacaro benꞌ rda lao lato lao xniꞌ. Bihuero ca quie benꞌ rasi, bihuero ca quie benꞌ z̃udyi. Gaparo cuidado, zudyiꞌilëro Diuzi du guicho du laꞌadyiꞌro, idyëꞌëro laguedyiro, cuezaro dyëꞌëdi yeziꞌ Jesús raꞌo,
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 porque cala ulio Diuzi raꞌo ta huenëꞌ raꞌo castigo dza gaca juicio, pero ulionëꞌ raꞌo ta gataꞌ yelaꞌ neban quiero tuzioli lao naꞌa Jesucristo.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Pues lëbëꞌ agutiëꞌ lëꞌë yaga cruzo para raꞌo ta sulëro lëbëꞌ dza yeguidëꞌ para tuzioli, laꞌachi bagutiro, laꞌachi nenabanro.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Biusanle huelële benꞌ bichiro, benꞌ nao xneza Jesús, diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ, tal como baruelëleyaquëꞌ naꞌa.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Bichaꞌ, rnandoꞌ leꞌe gapalaꞌnle nu benꞌ napa dyin quie Diuzi entre leꞌe. Lao naꞌa Señor quiero rnëyueyaquëꞌ rnaꞌyaquëꞌ leꞌe.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Reyaꞌalaꞌ gapalaꞌnle idyëꞌële lëjëꞌ nun quie ruejëꞌ dyin quie Diuzi. Yugulule reyaꞌalaꞌ initaꞌlële laguedyile dyëꞌëdi, bitilalële laguedyile.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Naꞌra, bichaꞌ, yëbile yaca benꞌ huëdi ta huejëꞌ dyin, bira yehuëdijëꞌ. Lëscanꞌ hueꞌlële yaca benꞌ raca bayëchiꞌ quie diꞌidzaꞌ z̃elaꞌadyiꞌ. Gacalële yaca benꞌ binetzioñeꞌe xtiꞌidzaꞌ Diuzi dyëꞌëdi. Huez̃elaꞌadyiꞌle quie lao yugulutejëꞌ.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Gapale cuidado biyeyuele laohue chi rusaca yaca benëꞌ leꞌe bizinaquezi. Pero inaocazile huele tadyaꞌa lële yugulu benëꞌ, laꞌacazi entre leꞌezi, laꞌacazi entre yaca los demás benꞌ nitaꞌ lao yedyi layu.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Reyaꞌalaꞌ sule contento yugo dza.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Reyaꞌalaꞌ hueꞌlële Diuzi diꞌidzaꞌ yugo dza.
17 Orai sem cessar.
18 Chi bi raca quiele, reyaꞌalaꞌ yëbile Diuzi diuxcaleloꞌ, porque canaꞌ reꞌen Diuzi huele como nacale benꞌ nao xneza Cristo Jesús.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Bihuele yeladyiꞌ. Huele cabëꞌ reꞌen Bichi Be quie Diuzi huele.
19 Não extingais o Espírito;
20 Biyez̃ëꞌle diꞌidzaꞌ quie benꞌ rna lao naꞌa Bichi Be quie Diuzi.
20 não desprezeis as profecias,
21 Inaꞌle dyëꞌëdi bi rue yaca benëꞌ, chi nacan dyaꞌa, chi binacan dyaꞌa. Yelaꞌ naꞌ ilëꞌële huerële tadyaꞌa.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Reyaꞌalaꞌ usebiꞌle yugulu tamedian.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Rulidzandoꞌ Diuzi ta huenëꞌ leꞌe benꞌ laxtaꞌo yëri. Rulidzandoꞌnëꞌ ta gapanëꞌ yelaꞌ neban quiele, len bichi be quiele, len alma quiele len cuerpo quiele, yelaꞌ naꞌ bibi causa gataꞌ quiele dza yeguida Señor quiero Jesucristo.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Naca Diuzi benꞌ ulio leꞌe. Huecazinëꞌ con cabëꞌ unanëꞌ huenëꞌ quiele.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Bichaꞌ, hueꞌlële Diuzi diꞌidzaꞌ por nëtoꞌ.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Ugapale benꞌ bichiro diuz̃i, gaole situ xagayaquëꞌ.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ruaꞌ leꞌe mandado conlë yelaꞌ rnabëꞌ quie Jesucristo ta ulabale guichi ni lao yaca los demás benꞌ nao xneza Jesús.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Rulidzandoꞌ Señor quiero Jesucristo ta huelaꞌiyanëꞌ leꞌe. Amén.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.